Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
The right of peoples to self-determination is an inalienable human right enshrined in a variety of international documents, including the Vienna Declaration, but some prefer to ignore it or simply forget that it exists. Право народов на самоопределение - это неотъемлемое право человека, провозглашенное в различных международных документах, включая Венскую декларацию, но кто-то предпочитает игнорировать ее или просто забыть о ее существовании.
The 1991 Constitution recognizes the right of peoples to self-determination, as one of the foundations of Colombia's international relations, in article 9: Статьей 9 Политической конституции 1991 года право народов на самоопределение признается как одна из основ, на которых строятся международные отношения Колумбии:
Although Colombia does not at present have responsibility for the administration of non-self-governing or trust territories, it has always promoted the right of peoples to self-determination within the General Assembly and specialized agencies of the United Nations. Хотя Колумбия не несет никакой ответственности за управление несамоуправляющимися и подопечными территориями, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений она всегда содействовала осуществлению права народов на самоопределение.
Introducing agenda item 109, he observed that the right of peoples to self-determination was the keystone of the system for the protection and promotion of human rights. Представляя пункт 109 повестки дня, оратор отмечает, что право народов на самоопределение лежит в основе системы защиты и поощрения прав человека.
It would therefore be proper to revise the existing legal texts and find criteria that best reinforced the observance of human rights, State sovereignty and the self-determination of peoples (ibid., para. 25). Поэтому было бы уместно пересмотреть существующие юридические документы и определить критерии, которые наилучшим образом обеспечивают права человека, суверенитет государств и самоопределение народов (там же, пункт 25).
In acting as a foreign presence, Uruguay was bound in particular by three of those principles: non-interference, respect for self-determination and peaceful settlement of disputes. Среди них особое место занимают три принципа, лежащие в основе внешнеполитической деятельности Уругвая: невмешательство, уважение права на самоопределение и мирное разрешение споров.
As a former colony, Uganda appreciated the value of self-determination and freedom and knew very well that no amount of brute force could ever crush the will of a people struggling against injustice, oppression and foreign domination. Как бывшая колония, Уганда высоко ценит самоопределение и свободу и четко осознает, что никакая грубая сила не сломит волю народа, ведущего борьбу против несправедливости, угнетения и иностранного господства.
He recognized the difficulties entailed in arriving at a definition that was acceptable to all States, some of which believed that it ought to include legitimate popular armed struggle for self-determination and freedom from foreign domination and occupation. Он признает те трудности, которые связаны с разработкой этого определения, приемлемого для всех государств, некоторые из которых считают, что оно должно включать законную вооруженную борьбу народов за самоопределение и свободу от иностранного господства и оккупации.
In this regard, we must recall here the suffering of the people of East Timor, deprived of the right to exercise self-determination and subjugated to a foreign military occupation for over 20 years. В этой связи мы должны напомнить о страданиях народа Восточного Тимора, лишенного возможности осуществить свое право на самоопределение и на протяжении более 20 лет подвергающегося иностранной военной оккупации.
In this context, the Republic of Angola supports and encourages dialogue between Portugal, the administering Power, and Indonesia in search of a settlement that will bring self-determination and independence to the people of Timor. В этом контексте Республика Ангола поддерживает и приветствует диалог между Португалией, управляющей державой, и Индонезией в поисках урегулирования, которое принесет самоопределение и независимость народу Тимора.
Twenty years have passed since the armed forces of the Republic of Indonesia illegally invaded and occupied the Non-Self-Governing Territory of East Timor, thus interrupting its process of decolonization and brutally thwarting the wishes of its people for freedom and self-determination. Прошло 20 лет с тех пор, как вооруженные силы Республики Индонезии незаконно захватили и оккупировали несамоуправляющуюся территорию Восточный Тимор, нарушив таким образом процесс ее деколонизации и жестоко обманув надежды на свободу и самоопределение проживающего на ней народа.
Our activities have been guided by such principles as the self-determination of peoples, non-interference in the internal affairs of States, and condemnation of colonialism and all forms of racial segregation. Мы активно выступаем за соблюдение, в частности, следующих принципов: самоопределение народов; невмешательство во внутренние дела государств; осуждение колониализма и всех форм расовой сегрегации.
Some speakers emphasized the importance of General Assembly resolutions related to the issue of root causes of terrorism and the right of people to self-determination when defining terrorism. Некоторые ораторы подчеркивали важность резолюций Генеральной Ассамблеи о коренных причинах терроризма и праве народов на самоопределение в контексте определения терроризма.
Ms. Kleitman said the issue under consideration was intimately related to the mandate of the United Nations, an organization that had been founded in large measure to combat racism and racial discrimination, and to ensure the right of peoples to self-determination. Г-жа Кляйтман говорит, что рассматриваемый вопрос неразрывно связан с мандатом Организации Объединенных Наций, организацией, которая была основана во многом для борьбы с расизмом и расовой дискриминацией и обеспечения права народов на самоопределение.
The General Assembly had affirmed, in its resolution 637, of December 1952 and in subsequent resolutions, its commitment to recognizing self-determination as a prerequisite for resolving all fundamental human rights questions. В своей резолюции 637, принятой в декабре 1952 года, а также в последующих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость признавать самоопределение как одно из необходимых предварительных условий решения всех вопросов, касающихся основных прав человека.
Extreme liberalism that stripped the State of such inherent functions as the defence of national sovereignty, territorial integrity, self-determination and law and order, would threaten the very principles on which the international community is built. Чрезмерный либерализм, который лишает государство таких его неотъемлемых функций, как защита национального суверенитета, обеспечение территориальной целостности, право на самоопределение и правопорядок, создадут угрозу основным принципам, на которых построено международное сообщество.
The other individuals also appear to have been under detention for considerable periods of time, allegedly purely on account of their struggle for South Moluccan self-determination. Представляется, что остальные лица также продолжительное время содержатся под стражей якобы за их участие в борьбе за самоопределение Южного Малуку.
My delegation also distinguishes between acts of terrorism and the right of people fighting for self-determination, and holds that terrorism should not be associated with any particular race or religion. Наша делегация также проводит различие между актами терроризма и правом народа, борющегося за самоопределение, и считает, что терроризм не должен ассоциироваться с какой-либо определенной расой или религией.
He reaffirmed his delegation's position that it was unable to accept the inclusion of the term "self-determination" in the draft declaration because for many people it implied the establishment of separate nations and laws. Он подтвердил позицию своей делегации, состоящую в том, что она не может согласиться с включением термина "самоопределение" в проект декларации, поскольку для многих это означает создание отдельных наций и законов.
He is confident of the support of the international community in ensuring that the human rights and self-determination of those peoples will never again be disrupted by mercenary activities. Он рассчитывает на поддержку международного сообщества в обеспечении того, чтобы права человека и право на свободное самоопределение этих народов никогда более не нарушались в результате деятельности наемников.
The representative of the Saami Council also said that self-determination should be understood as an ongoing process of choice for the achievement of human security and the fulfilment of human needs with a broad scope of possible outcomes suited to specific situations. Представитель Совета саами также заявил, что самоопределение следует понимать как текущий процесс выбора, целью которого является обеспечение безопасности и удовлетворение потребностей граждан, из широкого диапазона возможных результатов, подходящих для конкретных ситуаций.
She highlighted the various forms of discrimination from which women of African descent suffer, and the challenges they were exposed to - land issues, access to natural resources, self-determination. Она остановилась на различных формах дискриминации, от которой страдают женщины африканского происхождения, и на проблемах, с которыми они сталкиваются, а именно: земельные вопросы, доступ к природным ресурсам, самоопределение.
Among these principles, the peaceful settlement of disputes, the non-use of force in international relations, the legal equality of States and the right of peoples to self-determination and independence figure prominently. К ним относится мирное урегулирование споров, неприменение силы в международных отношениях, юридическое равенство государств и право народов на самоопределение и независимость.
In reply to Mr. Shahi, he emphasized that the provisions of international law did not provide for the self-determination of national minorities but only that of peoples. В ответ на заявление г-на Шахи, он подчеркивает, что нормы международного права не предусматривают самоопределение национальных меньшинств, но лишь самоопределение народов.
However, the right of peoples to self-determination was also closely related to other basic principles of international law, particularly those of territorial integrity and national sovereignty. Однако право народов на самоопределение также тесно связано и с другими основополагающими принципами международного права, в частности с принципами территориальной целостности и национального суверенитета.