In October/November 2012, for the first time, the Personal Envoy visited the Territory to get a first-hand look at the situation on the ground by meeting with self-determination and pro-democracy activists, human rights defenders and pro-Moroccan partisans, in the city of Laayoune. |
В октябре/ноябре 2012 года Личный посланник впервые посетил Территорию, чтобы самому ознакомиться с ситуацией на местах, встретившись с деятелями, выступающими за самоопределение и демократию, правозащитниками и сторонниками Марокко в городе Эль-Аюн. |
Although some Chamoru people had come to believe that self-determination was a mere illusion, others had chosen instead to put their faith in the rule of international law and the work of the Committee. |
Хотя некоторые представители народности чаморро пришли к выводу, что самоопределение - это не более чем химера, другие решили все же положиться на силу международного права и работу Комитета. |
FSRP reiterated its confidence in the Puerto Rican people's ability to fight successfully for the recognition of its rights to self-determination and independence and for the full restitution of its sovereign authority, usurped by the United States Congress. |
Социалистический фронт вновь заявляет, что борющийся пуэрто-риканский народ будет добиваться признания его права на самоопределение и независимость и безоговорочную передачу ему всех властных полномочий, незаконно узурпированных конгрессом Соединенных Штатов. |
The movement aims to reform the European Union's existing institutions to create a "full-fledged democracy with a sovereign Parliament respecting national self-determination and sharing power with national Parliaments, regional assemblies and municipal councils". |
Оно требует демократизации и реформирования ЕС с целью создать «полноценную демократию с суверенным парламентом, уважающим национальное самоопределение и делящим власть с национальными парламентами, региональными и местными советами». |
These borderlands, which locally had a majority of German population, had been planned to join the Republic of German-Austria, applying as well to the self-determination principle, and eventually unite with Germany. |
Эти приграничные районы, в которых проживало большинство немцев, планировалось присоединить к Германской Австрии по праву на самоопределение и в конечном итоге объединиться с Германией. |
Autonomy becomes a problematic concept in shifting away from a notion of freedom, self-determination, and agency to a heavily responsible and duty laden concept. |
Автономия становится весьма проблематичной концепцией, отошедшей от таких традиционных понятий, как свобода, самоопределение, фактор и приобретающей все более усложненный вид. |
Cognitive liberty, or the "right to mental self-determination", is the freedom of an individual to control his or her own mental processes, cognition, and consciousness. |
Когнити́вная свобо́да или «право на психическое самоопределение» - свобода индивида контролировать свои собственные психические процессы, познание и сознание. |
The right of the people of that Territory to self-determination was then, and will continue to be, at the centre of all disagreements until a satisfactory conclusion is reached. |
Право народа этой территории на самоопределение было и останется в центре всех разногласий до тех пор, пока не будет достигнуто удовлетворительное решение. |
The Commonwealth Act provided for a process whereby the Constitution of Guam would establish a mechanism guaranteeing the right of the indigenous Chamorro people to self-determination. |
В законе о содружестве изложены положения, в соответствии с которыми конституцией Гуама будет предусмотрен механизм, обеспечивающий осуществление коренным народом чаморро права на самоопределение. |
Mr. NASSIROV (Azerbaijan) said that it was very difficult at the current time to bring into harmony the right of peoples to self-determination and the principle of the territorial integrity of States. |
Г-н НАСИРОВ (Азербайджан) говорит, что в настоящее время наибольшую сложность представляет гармоничное сочетание права народов на самоопределение и принципов территориальной целостности государств. |
Mr. WAINFELD (TAPOL) said that the military occupation was at the core of the just struggle of the people of East Timor for self-determination. |
Г-н ВАЙНФЕЛЬД (ТАПОЛ) говорит, что законная борьба тиморцев за самоопределение по-прежнему направлена в первую очередь против военной оккупации. |
Since its accession to independence, the right of peoples to self-determination has been a constant in the positions taken by Gabon at the international level and a recurring theme in its diplomacy. |
Со времени достижения Габоном независимости соблюдение права народов на самоопределение неизменно являлось одним из принципов его международной деятельности и краеугольным камнем его внешней политики. |
In recent years it had become necessary to give priority not only to national independence and the exercise of self-determination but also to other pressing tasks such as achieving self-reliance and economic growth. |
ЗЗ. В последние годы к приоритетным целям достижения национальной независимости и осуществления права на самоопределение прибавились такие насущные задачи, как достижение самообеспеченности и экономический рост. |
In my opinion, the principal legal distinction between the rights of minorities and indigenous peoples in contemporary international law is with respect to internal self-determination: the right of a group to govern itself within a recognized geographical area, without State interference. |
С юридический точки зрения главное различие между правами меньшинств и коренных народов в современном международном праве заключается, по-моему, в их праве на внутреннее самоопределение, т.е. |
That ancestral tie to Africa led Peru during the 1960s and 1970s to support Africans in their struggles for self-determination and unambiguously to condemn apartheid. |
Именно эти связи с Африкой побудили Перу в 60-70-е годы поддержать борьбу африканцев за самоопределение и решительно осудить апартеид. |
It takes pride in the fact that it remains true to its own history, and notes that the right of colonial peoples to self-determination and independence has been sanctioned everywhere else but in Western Sahara, the most recent example being that of Timor. |
Он гордится этой верной приверженностью своей собственной истории и при этом констатирует, что, за исключением Западной Сахары, право колониальных народов на самоопределение и независимость восторжествовало повсеместно, последним примером чему служит Тимор. |
For that reason, there was an imperative need to agree on a definition of terrorism that would clearly establish the difference between acts of terror and the legitimate struggle of peoples for self- self-determination or against foreign domination. |
Поэтому важно выработать такое определение терроризма, в котором бы проводилось четкое различие между актами террора и законной борьбой народов за самоопределение или против иностранного господства. |
There has also been an extremely high economic cost paid by the Cuban nation as a consequence of the successive acts of sabotage, including biological aggression, to which it has been subject throughout more than four decades of defence of its sovereignty and self-determination. |
Кубинский народ понес также огромные экономические потери вследствие серии актов саботажа, включая биологическую агрессию, которым он подвергался на протяжении более четырех десятилетий защиты своего суверенитета и права на самоопределение. |
The issue of peace and respect for self-determination and human rights in Africa has been raised in the reports received by the Special Rapporteur, who considers it to be closely related to the rationale for his mandate. |
Тема мира, уважения права народов на самоопределение и прав человека в Африке рассматривалась в докладах Специального докладчика, и он считает эту тему весьма тесно связанной со своим мандатом. |
In view of the importance of the issue, the people of Fakaofo raised this question with the Visiting Mission particularly because they had heard it might be discussed more readily before an act of self-determination. |
Ввиду важности проблемы население Факаофо специально подняло этот вопрос в обсуждениях с миссией, поскольку, как оно слышало, его рассмотрение было бы проще провести до осуществления права на самоопределение. |
Mr. Elsherbini, noting the pivotal role of the United Nations in the decolonization process, said that more work needed to be done to ensure the right of all Territories to freedom, independence and self-determination. |
Г-н Эшербини, отмечая решающую роль Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации, говорит, что для реализации права всех территорий на свободу, независимость и самоопределение необходимы гораздо большие усилия. |
It was in his capacity as Chairman of the Special Committee against Apartheid that Ambassador Garba exhibited his doggedness and principal philosophy of purposeful support for the fight for freedom, liberty and self-determination, especially in southern Africa. |
Именно на посту Председателя Специального комитета против апартеида посол Гарба проявил такие качества, как упорство и принципиальную позицию целеустремленной поддержки борьбы за свободу и самоопределение, особенно на юге Африки. |
Much progress had been made since then, but the report of the Secretary-General on the right of peoples to self-determination (A/55/176) made it clear that the task was by no means finished as yet. |
С тех пор проделан большой путь, однако из доклада Генерального секретаря о праве народов на самоопределение (А/55/176) следует, что эта задача еще далеко не достигнута. |
Moreover, France Libertés noted that the right of the Tibetan people to self-determination had also been recognized by the General Assembly of the United Nations, inter alia, in resolution 1723 of 20 December 1961. |
Кроме того, организация «Франс либерте» напомнила, что «право тибетского народа на самоопределение было также признано Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций, в частности, в резолюции 1723,. |
recommendations, above all: To promote and enhance women's role and rights to self-determination and self-expression. |
поощрять и укреплять роль женщин и расширять их права на самоопределение и самовыражение. |