Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Ms. CRISTOBAL (Organization of People for Indigenous Rights (OPI-R)) said that OPI-R was a community-based non-governmental organization whose goal was to ensure the exercise of the right of the Chamorro people to self-determination and decolonization. Г-жа КРИСТОБАЛЬ (Народная организация за права коренного населения) говорит, что ее организация является общественной неправительственной организацией, цель которой - обеспечение осуществления народом чаморро права на самоопределение и деколонизацию.
Thirdly, the right of peoples to self-determination cannot be in contravention of the principle of territorial integrity of States and, as such, cannot be exercised to its detriment, as has been recognized in many international documents. В-третьих, право народов на самоопределение не может противоречить принципу территориальной целостности государств и, как таковое, не может осуществляться в ущерб такой целостности, что признается во многих международных документах.
The European Parliament, inter alia, reaffirmed its solidarity with the people of East Timor in its struggle for self-determination and condemned the illegal occupation of East Timor by Indonesia and the Indonesian military repressions in the Territory. Европейский парламент, в частности, вновь выразил солидарность с народом Восточного Тимора в его борьбе за самоопределение и осудил незаконную оккупацию Восточного Тимора Индонезией, а также репрессии, к которым прибегают в территории индонезийские вооруженные силы.
While the draft resolution could have enunciated that principle more clearly, Pakistan was joining the consensus, having received the assurances of the sponsors that the draft resolution was without prejudice to the right of peoples to self-determination. Считая, что проект резолюции мог бы быть более четким в этом вопросе, Пакистан тем не менее присоединился к консенсусу, поскольку получил от авторов проекта заверение в том, что проект не ставит под вопрос право народов на самоопределение.
(e) There is no domestic legislation in or treaties signed with any country by Nepal that undermine the sovereignty of any State or the exercise of the right of peoples to self-determination. ё) Ни внутреннее законодательство Непала, ни договоры, подписанные Непалом с другими странами, не содержат положений, подрывающих суверенитет какого-либо государства или право народов на самоопределение.
He argued that the "peoples" entitled to self-determination under international law were the entire peoples of a State or those that could constitute themselves as a sovereign independent State, and not particular groups within an existing State. Он отметил, что под "народами", имеющими право на самоопределение в соответствии с международным правом, понимаются все народы, входящие в состав государства, или народы, формирующие суверенное независимое государство, а не конкретные группы в рамках существующего государства.
Several indigenous representatives expressed their concern at the statement delivered by the Government of Canada with respect to the definition of the word "territories" and the right of indigenous peoples to exercise self-determination within their territories. Несколько представителей коренных народов заявили о своей обеспокоенности в связи с заявлением правительства Канады по поводу определения выражения "территории" и права коренных народов на самоопределение в рамках их территорий.
A report of a Federal Inter-agency Task Force on the subject in 1989 concluded that some provisions of the draft Act were unconstitutional, particularly those relating to the exercise of self-determination by the Chamorro people. 47 В опубликованном в 1989 году докладе федеральной межучрежденческой целевой группы содержался вывод о том, что некоторые положения законопроекта противоречат конституции, в частности те из них, которые касаются осуществления народом чаморро права на самоопределение 47/.
Recalling also the requests by elected representatives and non-governmental organizations of the Territory that Guam not be removed from the list of the Non-Self-Governing Territories with which the Special Committee is concerned pending the exercise of self-determination by the Chamorro people, напоминая также о просьбах избранных представителей и неправительственных организаций территории о том, чтобы Гуам не исключали из списка несамоуправляющихся территорий, которыми занимается Специальный комитет, до момента осуществления народом чаморро права на самоопределение,
Noting the positive constitutional developments in some Non-Self-Governing Territories about which the Special Committee has received information, while also acknowledging the need for recognition to be given to expressions of self-determination by the peoples of the Territories consistent with practice under the Charter, отмечая позитивное развитие событий в конституционной сфере в некоторых несамоуправляющихся территориях, информация о которых была получена Специальным комитетом, и в то же время учитывая необходимость признания форм осуществления народами территорий права на самоопределение в соответствии с практикой, предусмотренной в Уставе,
As a result, the right of peoples to self-determination was flouted and the will of 95 per cent of the population of Nagorny-Karabakh and of the population of Soviet Armenia was not taken into consideration*. В результате были попраны принципы права наций на самоопределение, не была учтена воля 95% армянского населения Нагорного Карабаха, а также населения советской Армении .
The theme underlying the discussions of the Working Group was the principle of the right of indigenous peoples to self-determination; the indigenous delegations considered that right to be the fundamental and essential element on which all the other articles in the draft declaration under consideration rested. В центре внимания дискуссий в Рабочей группе стоял вопрос о принципе обеспечения права коренных народов на самоопределение, который делегации коренных народов считают главным и обязательным элементом, лежащим в основе всех других статей изучаемого проекта декларации.
Ms. Fritsche (Liechtenstein), confirming her remarks to item 109, said that Liechtenstein fully agreed that decolonization, which was based on the realization of the right of peoples to self-determination, was an achievement of utmost importance. Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн), подтверждая свои замечания по пункту 109, говорит, что Лихтенштейн полностью согласен с тем, что деколонизация, которая основывается на осуществлении права народов на самоопределение, является достижением, имеющим чрезвычайно важное значение.
It aims to promote the health and well-being of indigenous peoples worldwide and acknowledges the basic rights and principles of indigenous peoples, including self-determination, and indigenous peoples' need to be involved at all levels of the design and implementation of the project. Он направлен на улучшение здоровья и благосостояния коренных народов во всем мире и закрепляет основные права и принципиальные подходы для коренных народов, включая право на самоопределение, а также признает необходимость участия коренных народов на всех стадиях разработки и осуществления проекта.
[Mexico pointed out that, since the issue of law enforcement cooperation was a sensitive one, the sovereignty and self-determination of States should be guaranteed.] [Мексика отметила, что в таком деликатном деле, как сотрудничество между правоохранительными органами различных государств, необходимо гарантировать суверенитет и самоопределение государств.]
Because mercenary activities and the conduct of the mercenary himself can seriously impair the enjoyment of human rights, the self-determination of peoples, the stability of constitutionally established Governments and international peace and security, mercenary activities and the mercenary career must be clearly and unequivocally banned. Поскольку наемническая деятельность и образ действий наемника как таковые относятся к категории серьезных нарушений, посягающих на права человека, самоопределение народов, стабильность конституционных правительств и мир и безопасность во всем мире, необходимо четко и недвусмысленно запретить наемническую деятельность и профессию наемника.
The people of that territory must exercise true self-determination and we believe that, since the Polisario Front and Morocco have accepted the Secretary-General's programme on implementation of the Settlement Plan for the referendum in the territory, then the promised referendum should be held without further delay. Народ этой территории должен осуществить свое подлинное самоопределение, и мы считаем, что, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко приняли программу Генерального секретаря по осуществлению Плана урегулирования по референдуму в территории, обещанный референдум должен быть проведен без промедления.
Mercenary activities impede the exercise of the right of peoples to self-determination and jeopardize the sovereignty of States, the principle of non-interference in internal affairs, the stability of constitutional Governments and the enjoyment of the human rights of the peoples concerned. Деятельность наемников затрагивает осуществление права народов на самоопределение, суверенитет государств, принцип невмешательства во внутренние дела, стабильность конституционных правительств и осуществление прав человека в отношении народов, которым эта деятельность причиняет страдания.
This would allow the native people of Guam, the Chamorro people, to exercise self-determination and would later allow Guam to move from Commonwealth status to another political status that only its people could decide. Это позволит коренному народу Гуама, чаморро, осуществить право на самоопределение и позднее позволит Гуаму перейти от статуса Содружества к другому политическому статусу, который может определить только его народ.
If the crime of terrorism was to be included under the jurisdiction of the court, his delegation would like to see that crime defined taking into consideration the distinction between terrorism and the rights of people to self-determination, to freedom and to oppose occupation. В том случае, если будет принято решение о включении в юрисдикцию суда преступления терроризма, его делегация хотела бы, чтобы определение этого преступления учитывало разницу между терроризмом и правами народа на самоопределение и свободу и его правом бороться против оккупации.
He recalled that the joint position of the indigenous delegation from Australia was that the integrity of the draft depended upon an unqualified recognition of the right of indigenous peoples to self-determination as the pillar upon which all other provisions of the declaration rested. Он напомнил, что делегации коренных народов Австралии придерживаются общего мнения относительно того, что целостность проекта зависит от безоговорочного признания права коренных народов на самоопределение и что это право является основой всех других положений декларации.
The observer for the Grand Council of the Crees pointed out that the United Nations had already recognized that self-determination was a right belonging to "all peoples" and thus it was also a right which belonged to the world's indigenous peoples. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри отметил, что Организация Объединенных Наций уже признала самоопределение в качестве права, которым обладают "все народы", и, таким образом, коренные народы мира также обладают этим правом.
The right of indigenous peoples to self-determination as stated in the Preamble of the Kari-Oca Declaration and Indigenous Peoples Earth Charter and in article 3 of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples must be fully recognized. Следует в полной мере признать право коренных народов на самоопределение, закрепленное в преамбуле к Декларации Кари-Ока и Хартии Земли коренных народов, а также в статье 3 проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
By becoming members of the Committee, both States had demonstrated the value of the Committee's work. Moreover, the Committee had played a direct role in Timor-Leste's struggle towards self-determination. Став членами Комитета, эти государства продемонстрировали значимость работы Комитета. Кроме того, Комитет играл непосредственную роль в борьбе Тимора-Лешти за самоопределение.
That was why Tokelau and New Zealand anticipated that self-determination was most likely to be a confirmation of governance systems that Tokelau had worked out internally, taking account of what had been worked out by that time with its partner. Вот почему Токелау и Новая Зеландия ожидают, что самоопределение скорее всего будет подтверждением систем управления, созданных Токелау внутри с учетом того, что на этот момент уже достигнуто совместно с его партнером.