Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
The outcome document of the World Conference, along with the Declaration, should protect the rights of indigenous people to self-determination, free choice of political status, and economic, social and cultural development. Итоговый документ Всемирной конференции, наряду с Декларацией, должен защищать права коренного населения на самоопределение, свободу выбора в политике, экономическое, социальное и культурное развитие.
Civil and political rights were the foundation of human freedom and dignity and right of peoples to self-determination was a jus cogens of international law. Гражданские и политические права лежат в основе свободы и достоинства человека, а право народов на самоопределение представляет собой императивную норму международного права.
However, environmental degradation presented serious challenges to the realization of the rights to health, food, water, self-determination, cultural expression and even the right to life. Тем не менее, ухудшение состояния окружающей среды поднимает серьезные проблемы с осуществлением прав на здоровье, питание, воду, самоопределение, культурное самовыражение и даже права на жизнь.
The draft resolution reaffirmed the fundamental significance of the universal realization of the right of all peoples to self-determination and firmly opposed all acts of aggression and foreign occupation that suppressed that basic human right. В проекте резолюции вновь подтверждается принципиальная значимость всеобщего осуществления права народов на самоопределение и решительно осуждаются все акты агрессии и иностранной оккупации, которые подавляют основные права человека.
India recognized that some useful contributions had been made during the first reading, but expressed its reservations on including new issues like the right to peace, self-determination, and business and human rights. Индия признала, что в ходе первого чтения были достигнуты некоторые позитивные результаты, но выразила свои оговорки в отношении включения таких вопросов, как право на мир, самоопределение и соблюдение прав человека в аспекте предпринимательской деятельности.
Ms. Shaheed observed that self-determination was a major element of the right to participate in the scientific enterprise and that people should be viewed as creators and not merely consumers. Г-жа Шахид отметила, что самоопределение является важным элементом права на участие в научной деятельности и что людей нужно рассматривать в качестве созидателей, а не просто потребителей.
One State cited the lack of definitional consensus on the meaning of terms such as self-determination, sovereignty and free, prior and informed consent as an impediment to the practical implementation of the Declaration. Одно государство отметило, что отсутствие консенсуса в отношении значения таких терминов, как самоопределение, суверенитет и свободное, предварительное и осознанное согласие, служит препятствием на пути практического осуществления Декларации.
It was also stated that many of these issues were addressed elsewhere, especially by the Special Committee on decolonization and in the context of the General Assembly's annual resolution on universal realization of the right of peoples to self-determination. Также было отмечено, что многие из этих вопросов рассматриваются многими другими органами, в частности Специальным комитетом по деколонизации, а также в контексте ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи о всеобщем осуществлении права народов на самоопределение.
The workshop comprised four working groups which discussed progress and challenges in such areas as, inter alia, health, education, employment, recognition and self-determination, and culture. В рамках этого семинара функционировали четыре рабочие группы, которые обсуждали достижения и проблемы в таких сферах, как здравоохранение, образование, занятость, признание и самоопределение, культура и др.
Some other delegations underlined that no cause can justify terrorism, and it was further stated that the comprehensive convention should not exclude criminal acts on the basis of self-determination. Другие же делегации особо отметили, что терроризму не может быть оправданий, и заявили далее, что всеобъемлющая конвенция не должна освобождать от ответственности за преступные действия на том основании, что эти действия совершались в ходе борьбы за самоопределение.
On another topic, the right of peoples to self-determination, which is the cornerstone of all other rights, continues to be denied by the international community. В то же время международное сообщество продолжает игнорировать право народов на самоопределение, хотя это право является основой всех других прав.
Despite differing views on the issue of their self-determination, all sides were in agreement that change was needed, particularly in terms of providing them a basic, humane standard of living. Несмотря на различие мнений по вопросу о праве на самоопределение, все стороны согласны с тем, что изменения необходимы, особенно в том, что касается создания базовых, человеческих условий жизни для этого народа.
His delegation urged the resumption of negotiations to settle the dispute over the Falkland Islands (Malvinas) in line with United Nations resolutions, and the exploration of all options to achieve the self-determination of the other Non-Self-Governing Territories on a case-by-case basis. Делегация оратора настоятельно призывает к возобновлению переговоров в целях урегулирования спора по поводу Фолклендских (Мальвинских) островов в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и к рассмотрению всех возможностей осуществления права на самоопределение другими несамоуправляющимися территориями на индивидуальной основе.
Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом.
Emphasis was placed on the right of States to self-defence, as provided for in the Charter of the United Nations, article 51, and to self-determination. Внимание было акцентировано на праве государств на самооборону, закрепленном в Уставе Организации Объединенных Наций, статья 51, и праве на самоопределение.
Mexico fulfils its commitment to the principle of self-determination of peoples in the definition of the political conditions most favourable to its economic, social and cultural development, established in article 1 of the Covenant. Мексика подтверждает свое обязательство в отношении права народов на самоопределение, которое предусмотрено в статье 1 МПЭСКП, через создание более благоприятных политических условий для их экономического, социального и культурного развития.
Guided by its own history, Algeria has always ranked self-determination of peoples among its priorities for the promotion of human rights, and has made a definite contribution in that area. Исходя из своей собственной истории, Алжир неизменно относит к числу приоритетов в деле поощрения прав человека право народов на самоопределение и активно содействует реализации этого права.
There are a number of elements that our delegation, like several others, would have liked to see included in the resolution, in particular an explicit reference to the right of peoples under colonial rule or foreign occupation to self-determination. Существует ряд элементов, которые наша делегация, как и другие делегации, хотела бы включить в данную резолюцию, в частности конкретную ссылку на право народов, находящихся под колониальным гнетом или в условиях иностранной оккупации, на самоопределение.
In the third periodic report of Peru, it was noted that the first paragraph of article 1 of the Covenant "lays down the right of every people to self-determination. В третьем периодическом докладе Перу было отмечено, что первый пункт статьи 1 Пакта «посвящен праву любого народа на самоопределение.
Mr. Hermida Castillo praised the Special Committee for its dedicated and tenacious efforts to eradicate colonialism and to assist colonial peoples to attain their inalienable rights to self-determination and independence, in accordance with General Assembly resolution 1514. Г-н Эрмида Кастильо выражает признательность Специальному комитету за его целенаправленные и неустанные усилия по искоренению колониализма и оказанию колониальным народам помощи в реализации их неотъемлемых прав на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи.
The Declaration affirms in its article 3 the right of indigenous peoples to self-determination, in terms that restate the common provisions of article 1 of the two 1966 International Covenants. В статье З Декларации провозглашено право коренных народов на самоопределение, причем использованная формулировка повторяет общие положения статьи 1 двух Международных пактов 1966 года.
Of course, the category of civilians does not include armed forces suppressing or occupying peoples, and individual acts of terrorism cannot in themselves delegitimize legitimate movements for self-determination and national liberation. Разумеется, к категории гражданских лиц не относятся члены вооруженных сил, которые подавляют народы или оккупируют их территории, а отдельные акты терроризма сами по себе не могут лишать легитимности законные движения за самоопределение и национальное освобождение.
Nor can the root causes of terrorism, including foreign occupation, denial of self-determination and political and economic injustices, all be brushed under the carpet in any effective counter-terrorism strategy. Кроме того, в любой эффективной стратегии борьбы с терроризмом нельзя не учитывать первопричины терроризма, в том числе иностранную оккупацию, лишение права на самоопределение, политическую и экономическую несправедливость.
Whether this violence takes the form of individual assaults, armed conflict, or expressions of self-determination, it is an indicator that societies have not successfully fostered the full integration of all their members. Принимая форму индивидуальных нападений, вооруженных конфликтов или борьбы за самоопределение, насилие является признаком того, что общество не добилось успеха в полной интеграции всех своих членов.
Participants expressed particular concern, among a number of recent developments in the so-called war on terror, at the misuse of otherwise legitimate anti-terrorist measures in order to legitimize certain forms of discrimination or to amalgamate the fight for self-determination with terrorism. В связи с рядом недавних событий в ходе так называемой "войны с террором" участники высказали особую озабоченность неправильным применением во всех других отношениях законных антитеррористических мер с целью узаконить определенные формы дискриминации или приравнять борьбу за самоопределение к терроризму.