Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
In this context one representative stated that indigenous peoples had an absolute right as peoples to self-determination under the Charter of the United Nations. В этом контексте один представитель заявил, что коренные народы как народы имеют абсолютное право на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
It was disappointing that self-determination, and hence justice, for the peoples of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories were still being denied in the twenty-first century. Вызывает разочарование тот факт, что в XXI веке народам оставшихся 16 несамоуправляющихся территорий все еще отказывают в праве на самоопределение и, следовательно, в праве на справедливость.
Given the primacy of the International Covenant, as declared by the General Assembly in its aforementioned resolution on standard setting, there should be no doubt of the recognition of the right of indigenous peoples to self-determination, as fully consistent with article 1 of the Covenant. Принимая во внимание, что в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи об установлении международных стандартов была провозглашена главенствующая роль Международного пакта, не должно возникать сомнений по поводу признания права коренных народов на самоопределение, как полностью соответствующего положениям статьи 1 Пакта.
More than once in his reports, the Special Rapporteur has mentioned the names of national liberation movements engaged in a legitimate struggle for the self-determination of their peoples and which have been recognized as such by the United Nations. В своих докладах Специальный докладчик неоднократно перечислял названия национально-освободительных движений, которые ведут законную борьбу за самоопределение своих народов и признаются Организацией Объединенных Наций.
This was based on four fundamental principles: self-determination; mutual obligations; freedom for the Territories to run their affairs to the greatest degree possible; and a firm commitment from the United Kingdom to help the Territories economically and to assist them in emergencies. Оно опирается на четыре основополагающих принципа: самоопределение, взаимные обязательства, право территорий в максимально возможной степени управлять собственными делами; твердое обязательство Соединенного Королевства оказывать территориям экономическую помощь и приходить к ним на выручку в чрезвычайных ситуациях.
National sovereignty and the right of every people to self-determination were the pillars of the international legal order and the United Nations system, but were under threat from new, dangerous forms of mercenary activities. Национальный суверенитет и право каждого народа на самоопределение являются основами международного правопорядка и системы Организации Объединенных Наций, однако подвергаются угрозе со стороны новых, опасных форм наемнической деятельности.
The right of peoples to self-determination must be interpreted as being inseparable from other principles of international law, and not as permission or encouragement to violate fully or partially the territorial integrity of sovereign independent States. Право народов на самоопределение необходимо истолковывать исходя из его неразрывной связи с другими принципами международного права, а не как разрешение или поощрение любых действий, нарушающих или подрывающих, полностью или частично, территориальную целостность суверенных и независимых государств.
Third, mercenary activity should be considered not only in relation to the self-determination of peoples but also as encompassing a broad range of actions, including the destabilization of constitutional governments, various kinds of illicit trafficking, terrorism and violations of fundamental rights. В-третьих, наемническую деятельность надлежит рассматривать не только с точки зрения права народов на самоопределение, но также в рамках более широкого спектра деяний, включая дестабилизацию конституционных правительств, незаконную торговлю, терроризм и нарушение основных прав.
Cuba, which supports and will always support the right of peoples to self-determination, wishes to highlight the determination of the noble people of Haiti to defuse current tensions and to undertake a process of national dialogue and reconciliation. Куба, которая поддерживает и всегда будет поддерживать право народов на самоопределение, хотела бы высветить решимость благородного народа Гаити развеять нынешние трения и поддержать процесс диалога и национального примирения.
Since that time, however, the administering Power had taken no discernible steps to comply with the right of peoples to self-determination, set forth in General Assembly resolutions 1514 and 2625. Однако с тех пор управляющая держава не предприняла никаких значимых шагов по осуществлению права народов на самоопределение, провозглашенного в резолюциях 1514 и 2625 Генеральной Ассамблеи.
However, the inherent right of self-defence should not be invoked to justify acts of terrorism by one State against another, and the principle of the legitimacy of the struggle of peoples for self-determination remained valid. Однако неотъемлемое право на самооборону не должно использоваться для оправдания актов терроризма со стороны одного государства против другого, а принцип законности борьбы народов за самоопределение по-прежнему актуален.
As the Administrator of Tokelau had said before the Special Committee on 28 June 2001, Tokelau and New Zealand saw self-determination as a dynamic and evolving process. Как подчеркнул Администратор Токелау, выступая перед Специальным комитетом 28 июня 2001 года, Токелау и Новая Зеландия рассматривают самоопределение как динамичный и развивающийся процесс.
In other circumstances, Azerbaijan fervently emphasizes the principles of territorial integrity and the inviolability of borders, while failing to address the right of peoples to self-determination, a fundamental principle that the conflict is about. В других обстоятельствах Азербайджан рьяно выделяет принципы территориальной целостности и неприкосновенности границ, умалчивая при этом о праве народов на самоопределение - важнейшем принципе, лежащем в основе этого конфликта.
Should there be any doubt in the Committee's mind about the right of the people of Gibraltar to self-determination, that question should be referred to the International Court of Justice for an advisory opinion. Если же у Комитета имеются какие-либо сомнения в отношении права народа Гибралтара на самоопределение, данный вопрос следует передать на рассмотрение Международного Суда, с тем чтобы он вынес свое консультативное заключение.
Last year's popular consultation on East Timor marked an important stage in the struggle of the people of East Timor for self-determination and independence. Проведенный в прошлом году всенародный опрос о будущем Восточного Тимора ознаменовал собой важный этап в борьбе народа Восточного Тимора за самоопределение и независимость.
Democratization and self-determination become both necessary and inevitable when the formation of a new independent entity takes place inside States that are deficient in democracy and whose respect for human rights and application of United Nations principles is unsatisfactory. Демократизация и самоопределение становятся необходимыми и неизбежными, когда формирование нового независимого образования происходит внутри государств, где ощущается недостаток демократии и где уважение прав человека и соблюдение принципов Организации Объединенных Наций находятся на неудовлетворительном уровне.
However, in accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 35/118, the Committee was required to categorically reject any agreement by a colonial Power which denied the inalienable right of peoples under colonial domination to self-determination. В то же время в соответствии с пунктом 5 резолюции 35/118 Генеральной Ассамблеи Комитет должен категорически отвергнуть любое соглашение, достигнутое колониальной державой, которое ущемляет неотъемлемое право народов, находящихся под колониальным господством, на самоопределение.
In the new millennium, a special emphasis should be put on the right of peoples to self-determination and sovereignty, in accordance with the Charter of the United Nations. В новом тысячелетии следует уделить особое внимание праву народов на свободное самоопределение и суверенитет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Portugal's position had steadily been based on the right of the East Timorese to self-determination, in line with international law and various United Nations resolutions condemning the territory's illegal occupation. Более того, Португалия в своей позиции всегда исходила из признания права народа Восточного Тимора на свободное самоопределение, которое установлено в соответствии с международным правом и признано в ряде резолюций Организации Объединенных Наций, осуждающих незаконную оккупацию территории.
The Mission is on the right path towards giving Kosovars greater responsibility for self-determination and self-governance, as well as the opportunity to have trust and confidence in the democratic process. Миссия продвигается в правильном направлении посредством предоставления жителям Косово большей ответственности за свое самоопределение и самоуправление, а также возможности для проявления доверия к демократическому процессу.
Mr. Al-Khasawneh (Jordan) said that Jordan considered that the right of peoples to self-determination was a fundamental, inalienable right and its exercise benefited global stability, peace and harmony. Г-н Аль-Хасавне (Иордания) говорит, что, по мнению Иордании, право народов на самоопределение является основным, неотъемлемым правом, и его осуществление содействует поддержанию глобальной стабильности, мира и гармонии.
Early on in this Second Decade for the Eradication of Colonialism, the 17 Non-Self-Governing Territories, mostly small island Territories in the Caribbean and Pacific regions, need our focused attention, so that their legitimate aspirations for self-determination can be recognized. На начальном этапе второго Десятилетия по искоренению колониализма 17 несамоуправляющихся территорий, в основном малые островные территории в Карибском и Тихоокеанском регионах, требуют нашего пристального внимания в целях признания их законных чаяний на самоопределение.
J. Land and resource use and management, and internal self-determination Пользование и управление землей и ресурсами и внутреннее самоопределение,
The unswerving position of Algeria on the issue of the Western Sahara stems from its dedication to international legality and to respect for the right of people to self-determination. В своей непоколебимой позиции относительно западно-сахарской проблемы Алжир исходит из своей приверженности международной законности и своего уважения права народов на самоопределение.
The long series of armed conflicts in Africa inevitably involving mercenaries organized in various ways offers harsh and brutal proof of the fact that the real and effective exercise of the right of many African peoples to self-determination has not been realized. Нескончаемая череда вооруженных конфликтов в Африке, к которым неизменно причастны различного рода формирования наемников, является ярким и наглядным свидетельством того, что о реальном и эффективном осуществлении права многих африканских народов на самоопределение говорить еще рано.