Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
The various human rights instruments dealing with civil and political rights and economic and cultural rights emphasized that self-determination was an integral component of democratic governance and human rights. В различных документах по правам человека, касающихся гражданских и политических прав, а также экономических и культурных прав, подчеркивается, что самоопределение является неотъемлемой составляющей демократического управления и прав человека.
On the other hand, it reiterates the legitimacy of the struggle of peoples under foreign domination or occupation, for their self-determination and national independence. Одновременно с этим оно вновь заявляет о законности борьбы, которую ведут народы, находящиеся под иностранным господством, за свое самоопределение и национальную независимость.
First, the comprehensive strategy to prevent and fight terrorism should not jeopardize the inalienable right of peoples to self-determination or the legitimate struggle of peoples against foreign and colonial occupation. Во-первых, всеобъемлющая стратегия по предупреждению терроризма и борьбе с ним не должна наносить ущерба неотъемлемому праву народов на самоопределение или законной борьбе народов против иностранной и колониальной оккупации.
All agencies, including Governments, NGOs, self-help organizations, donors and civil society must promote and uphold at all times the rights of women with disabilities to choice and self-determination. Всем учреждениям, в том числе правительствам, НПО, организациям самопомощи, донорам и гражданскому обществу, надлежит всегда защищать и поддерживать права женщин с инвалидностью на выбор и самоопределение.
The Council also expressed its readiness to consider any approach providing for self-determination that might be proposed by me and my Personal Envoy, consulting, as appropriate, others with relevant experience. Совет также заявил о своей готовности рассмотреть любой подход, предусматривающий самоопределение, который может быть предложен мною и моим Личным посланником, при необходимости в консультации с другими, кто обладает соответствующим опытом.
It is difficult to envision a political solution that, as required by Security Council resolution 1429 (2002), provides for self-determination but that nevertheless precludes the possibility of independence as one of several ballot questions. Трудно придумать такое политическое решение, которое, как того требует резолюция 1429 (2002) Совета Безопасности, предусматривает самоопределение, но исключает при этом возможность независимости как одного из нескольких вариантов при голосовании.
All decisions relating to peacekeeping operations should be consistent with the basic principles set forth in the United Nations Charter: respect for sovereignty, non-interference in internal affairs and self-determination of peoples. Все решения, касающиеся операций по поддержанию мира, должны соответствовать основополагающим принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, а именно: уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела и самоопределение народов.
It was to be hoped that the long-standing dream of self-determination of the remaining Non-Self-Governing Territories would be realized and that the international community would not need to proclaim another decade. Хотелось бы надеяться, что надежды на самоопределение, с давних пор вынашиваемые народами территорий, которые по-прежнему остаются несамоуправляющимися, сбудутся и что международному сообществу не придется объявлять о проведении еще одного такого десятилетия.
Morocco had invaded Western Sahara after the International Court of Justice had issued an advisory opinion recognizing the right of the Saharans to self-determination and, at that point, the United Nations should have called on Morocco to withdraw. Эта страна захватила Западную Сахару после вынесения Международным Судом заключения, в котором признается право сахарцев на самоопределение, и Организации Объединенных Наций в то время следовало бы потребовать, чтобы Марокко покинуло ее.
It was essential to formulate a clear definition of terrorism so that the latter could not be confused with efforts to realize the right of peoples to self-determination as set forth in the Charter of the United Nations. Существенно важно сформулировать четкое определение терроризма, с тем чтобы его нельзя было перепутать с усилиями по реализации права народов на самоопределение, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.
Mr. Lopez (Cuba) deplored the way in which the universality of the inalienable right of peoples to self-determination was being crudely manipulated by applying criteria such as geographic distance, isolation, sparse population or size of territory. Г-н Лопес (Куба) осуждает грубые манипуляции универсального характера в отношении неотъемлемого права народов на самоопределение с использованием таких критериев, как географическая удаленность, изолированность, малочисленность населения и площадь территории.
Mr. Azor (Haiti) said that his Government was a strong proponent of the sacred right of peoples to self-determination and of the peace process in the Middle East. Г-н Азор (Гаити) говорит, что его правительство твердо привержено священному праву народов на самоопределение и мирному процессу на Ближнем Востоке.
Similarly, the need for a definition of terrorism that maintains a distinction between the right of people to self-determination and terrorism is even greater today than in the past. Аналогичным образом, необходимость определения терроризма с учетом различий между правом народа на самоопределение и терроризмом сегодня актуальна, как никогда.
This can be achieved by addressing the root causes of conflict, by promoting economic, social and cultural development and by ensuring universal respect for, and effective enjoyment of, human rights by all, including the right of peoples to self-determination. Этой цели можно добиться посредством ликвидации основных причин конфликтов, поощрения экономического, социального и культурного развития и обеспечения всеобщего уважения прав человека и их эффективного осуществления, в том числе права народов на самоопределение.
During the period under review, several demonstrations calling for the self-determination of the people of Western Sahara and respect for their human rights were organized in Laayoune and other main towns in the Territory. В течение рассматриваемого периода в Эль-Аюне и других крупных городах Территории были организованы несколько демонстраций за предоставление народу Западной Сахары права на самоопределение и за соблюдение прав человека.
Gender equalit lies at the heart of true democracy, and the key values in gender eqaulity work are fairness, equal status, self-determination and the right to diversity. Гендерное равенство является основой подлинной демократии, и главными ценностями в рамках усилий по его обеспечению являются справедливость, равноправие, самоопределение и право на многообразие.
Resolution 2003/1 reaffirmed the inalienable right of all peoples to self-determination and independence and recalled Security Council resolutions 658 and 690, which approved the settlement plan for Western Sahara. В резолюции 2003/1 подтверждается неотъемлемое право всех народов на самоопределение и независимость и содержится ссылка на резолюции 658 и 690 Совета Безопасности, в которых был одобрен план урегулирования для Западной Сахары.
During that mission, Mr. Baker would present and explain to the parties and neighbouring countries a new proposal for a political solution of the conflict over Western Sahara, which would provide for self-determination as requested by the Security Council in its resolution 1429. В ходе своей миссии г-н Бейкер представит и разъяснит сторонам и соседним странам новое предложение о политическом урегулировании конфликта по поводу Западной Сахары, которое предусматривает самоопределение в соответствии с просьбой, содержащейся в его резолюции 1429.
Since 1973 the inalienable right of the Puerto Rican people to self-determination and independence in accordance with General Assembly resolution 1514 had been reaffirmed in the first operative paragraph of all resolutions adopted on Puerto Rico. Начиная с 1973 года неотъемлемое право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи подтверждается в первом пункте постановляющей части всех принятых по Пуэрто-Рико резолюций.
Pastor Dan Stanley said that the adoption of General Assembly resolution 1514 had filled Saharan families with hope that the decolonization of Western Sahara and self-determination were imminent. По приглашению Председателя место за столом петиционеров занимает пастор Дэн Стэнли. Пастор Дэн Стэнли говорит, что принятие резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи вселило в семьи сахарцев надежду на то, что деколонизация Западной Сахары и самоопределение неизбежны.
Finally, Cuba urged the United States to respect the right of Puerto Ricans to self-determination, arguing that the people of Puerto Rico have the right to establish their independence. В заключение Куба настоятельно призывает Соединенные Штаты уважать право пуэрториканцев на самоопределение, заявляя, что народ Пуэрто-Рико имеет право на независимость.
The use of anti-terrorism measures to suppress democracy movements or to justify human rights violations was condemned, as was the emerging practice of equating struggles for self-determination with terrorism. Использование мер по борьбе с терроризмом для подавления демократических движений или оправдания нарушений прав человека подверглось осуждению, равно как и формирующаяся тенденция уравнивать борьбу за самоопределение с терроризмом.
Calls upon the United Nations to uphold the right of the Kosovars to self-determination and to ensure the preservation of their cultural heritage and Islamic identity. призывает Организацию Объединенных Наций поддержать право жителей Косово на самоопределение и обеспечить сохранение их культурного наследия и исламской самобытности;
It is therefore all the stranger to hear this Act being invoked by uncompromising champions of the unrestricted right of peoples to self-determination, since that is precisely what the Act limited. Поэтому еще более странно слышать воспоминания об этом Законе бескомпромиссных борцов за безграничное право народов на самоопределение, которое как раз этим Законом и ограничивалось.
Sovereignty over their country was indivisible and could not be shared by the administering Power and a neighbouring State to suit the military interests of one and the territorial ambitions of the other, while ignoring the inalienable right of the people to self-determination. Суверенитет над его страной неделим и не может принадлежать управляющей державе и соседнему государству, с тем чтобы удовлетворить военные интересы одной страны и территориальные амбиции другой при игнорировании неотъемлемого права народа на самоопределение.