Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Some indigenous representatives also emphasized that any proposed changes should not alter core principles, such as self-determination, land rights, and the unqualified use of the term "peoples". Ряд представителей коренных народов также подчеркнули, что никакие предлагаемые изменения не должны посягать на такие основные принципы, как самоопределение, права на землю и использование термина "народы" в его общем значении.
It would be discriminatory to proclaim self-determination as a right of all peoples, and at the same time to limit its application with respect to indigenous peoples. Было бы дискриминационным провозгласить самоопределение в качестве права всех народов и в то же время ограничить применение этого права в отношении коренных народов.
While the Declaration does not provide group rights to self-determination, the duties of the State to protect the identity of minorities and to ensure their effective participation might in some cases be best implemented by arrangements for autonomy in regard to religious, linguistic or broader cultural matters. Хотя в Декларации не предусматриваются права групп на самоопределение, обязанности государства сохранять самобытность меньшинств и обеспечивать их эффективное участие и в некоторых случаях могли бы наилучшим образом осуществляться в рамках договоренностей о предоставлении автономии в религиозных, языковых или более широких культурных вопросах.
At the same time, according to General Assembly resolution 2625 and the Vienna Declaration, self-determination should not impair the independence, territorial integrity or political unity of sovereign and independent States. Вместе с тем в соответствии с резолюцией 2625 Генеральной Ассамблеи и Венской декларацией самоопределение не должно наносить ущерба ни независимости, ни территориальной целостности, ни политическому единству суверенных и независимых государств.
Cuba will continue to denounce the extraterritorial nature of United States policy and demand strict compliance with international law, particularly the right of peoples to self-determination and the right to State sovereignty. Куба будет и далее обличать экстерриториальный характер политики Соединенных Штатов и требовать строгого соблюдения международного права, в частности права народов на самоопределение и суверенитет государств.
The United Kingdom therefore understands that the right put forward in the Declaration relates to the specific circumstances of indigenous people and their claims to self-determination within the territory of existing States. Поэтому Соединенное Королевство считает, что право, изложенное в данной Декларации, относится к конкретным обстоятельствам коренных народов и их притязаниям на самоопределение в пределах территории существующих государств.
Mr. Ritter: Liechtenstein has been a long-standing supporter of innovative approaches to the right of peoples to self-determination in order to fully explore the potential of this concept for the promotion and protection of human rights. Г-н Риттер: Лихтенштейн всегда поддерживал новаторские подходы к правам народов на самоопределение, с тем чтобы можно было в полной мере исследовать потенциал данной концепции для защиты и поощрения прав человека.
His delegation stood ready to compromise on the outstanding issues, including draft article 18, provided that the right of peoples to self-determination - an important principle of customary international law - was preserved. Делегация Буркина-Фасо готова к компромиссу по нерешенным вопросам, включая вопрос о проекте статьи 18, при условии что будет сохранено право народов на самоопределение - один из важных принципов обычного международного права.
Guam should experience self-determination, create its own constitution, its own testament that it consents to a full measure of self-government, at its free expression - not as dictated by a mightier power, not as dissatisfied second-class citizens. Жители Гуама должны осуществить право на самоопределение и разработать собственную конституцию, которая стала бы подтверждением ими того, что они согласны в полной мере осуществлять самоуправление по собственной воле, а не под диктовку более могущественной державы в качестве граждан второго сорта.
With reference to the situation in Kosovo, mentioned in Mr. Bengoa's paper, he argued that self-determination was a right of nations, not minorities. Что же касается упомянутой в докладе г-на Бенгоа ситуации в Косово, то он заявил, что правом на самоопределение наделены нации, но не меньшинства.
It also wondered whether the regional round table to be held in Panama was part of the efforts of OHCHR to prevent the use of mercenaries as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determination. Делегация Кубы также интересуется, станет ли совещание за круглым столом, которое состоится в Панаме, частью усилий УВКПЧ в области предупреждения использования наемников как средства противодействия осуществлению права народов на самоопределение.
Under the Constitution, self-determination for Nagorny Karabakh was interpreted as autonomy, or self-government, within the Azerbaijani Republic, a status which was fully in conformity with the settlement reached on the issue under the auspices of OSCE. В соответствии с Конституцией самоопределение Нагорного Карабаха рассматривается как предоставление автономии или самоуправления в составе Азербайджанской Республики, что полностью соответствует условиям урегулирования данной проблемы согласованными под эгидой ОБСЕ.
The United Nations, respecting their sovereignty, territorial integrity and self-determination, should play a central role in helping them rebuild a democratic Government and a free society in which human rights are once again upheld. Организация Объединенных Наций, уважая их суверенитет, территориальную целостность и самоопределение, должна играть центральную роль в оказании афганцам помощи в восстановлении демократического правительства и свободного общества, в котором вновь будут обеспечены права человека.
The struggle of such people to achieve national liberation and self-determination, in accordance with the principles of international law and the provisions of the Charter of the United Nations, does not constitute terrorism. Борьба таких народов за национальное освобождение и самоопределение в соответствии с принципами международного права и положениями Устава Организации Объединенных Наций не является терроризмом.
The trial of the leader of the "Vetëvendosje" self-determination movement, who is accused of organizing the 10 February demonstrations in Pristina, during which two protesters were killed and several more seriously injured, is scheduled to continue. Судебный процесс над руководителем движения «Самоопределение», обвиняемым в организации 10 февраля в Приштине демонстраций, в ходе которых два демонстранта были убиты и еще несколько человек серьезно ранены, еще не завершился.
The people of Western Sahara were entitled to self-determination and self-government: there were three ways to achieve decolonization - free association, integration or independence - but Moroccan autonomy was no option. Народ Западной Сахары имеет право на самоопределение и самоуправление: существует три пути достижения деколонизации - свободная ассоциация, интеграция или независимость, - но марокканская автономия в качестве варианта не рассматривается.
At the same time, however, we will not accept or understand the reverse logic, which holds that because Kosovo has been given independence, other peoples cannot achieve self-determination. При этом мы не приемлем и не согласны с вытекающими из этого обратными выводами, согласно которым предоставление независимости Косово не дает другим народам права на самоопределение.
Her delegation supported all relevant General Assembly and Security Council resolutions aimed at the holding of a free and fair referendum and urged the Government of Morocco to recognize the right of the people of Western Sahara to self-determination. Делегация Намибии поддерживает все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, нацеленные на проведение свободного и справедливого референдума, и настоятельно призывает правительство Марокко признать право народа Западной Сахары на самоопределение.
The impossibility of realizing self-determination and the inability to defend the sanctity of the land and protect the health of the population were just one symptom of the more serious disease of colonialism. Невозможность осуществить самоопределение и неспособность отстоять неприкосновенность земли и защитить здоровье населения - это лишь один из симптомов такой более серьезной болезни, как колониализм.
Thus the concept of mercenary activities seemed to be linked with the right of peoples to self-determination, which remained the historical point of departure of that illicit activity. Таким образом, концепция наемничества представляется связанной с правом народов на самоопределение, которое само по себе в историческом плане является отправной точкой для такой незаконной деятельности.
It was clear from that report that mercenary activities had been increasing for some time, and that they were assuming new and dangerous forms which threatened human rights and the right of peoples to exercise self-determination. В этом докладе установлено, что в последнее время деятельность наемников значительно активизировалась и стала принимать новые и опасные формы, ставящие под угрозу осуществление прав человека и права народов на самоопределение.
Switzerland recognizes the right of indigenous peoples to self-determination, but does not expressly recognize that right as linked to article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Швейцария признает право коренных народов на самоопределение, но делает специальную оговорку относительно увязки этого права со статьей 1 Международного пакта о гражданских и политических правах.
It would be useful if the resolution captured something of the present phase of heightened activity and reflected that the well-conceived process in place was not only aimed at self-determination but also had the capacity to carry things through to that end. Было бы целесообразно, если бы в резолюции нашли отражение некоторые моменты текущего этапа активной деятельности, а также было указано, что хорошо отработанный нынешний процесс нацелен не только на самоопределение, но и на создание возможностей для проведения мероприятий с этой целью.
They began by stating that the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism was for Tokelau the beginning of a development phase that would make it possible for the Territory to exercise its inalienable right to an act of self-determination. В начале заявления указывалось, что окончание Международного десятилетия за искоренение колониализма стало для Токелау началом этапа развития, который сделал возможным осуществление территорией своего неотъемлемого права на самоопределение.
The Frente POLISARIO was firmly committed to the settlement plan and could not accept any alternative solution not based on respect for the inalienable right of the Sahrawi people to self-determination and independence. Фронт ПОЛИСАРИО твердо намерен проводить в жизнь план урегулирования и не может согласиться с какими-либо альтернативными решениями, не основанными на уважении неотъемлемого права сахарского народа на самоопределение и независимость.