| The coming months will see the final chapter of the implementation of the Agreement with the exercise of the right of the people of Southern Sudan to self-determination. | В предстоящие месяцы будет завершен последний этап реализации Соглашения в результате осуществления права населения Южного Судана на самоопределение. |
| In the case of some tribal elders, carbon farming enabled them to exercise self-determination and autonomy and to promote initiatives on their terms. | В случае некоторых старейшин племен связывание углерода позволило реализовать им самоопределение, автономию и содействовать продвижению инициатив на своих условиях. |
| What framework was conceivable for the exercise of self-determination? | Какие основы теоретически необходимы для осуществления права на самоопределение? |
| Article 3 of the Declaration proclaims that the fuller development of a culture of peace is integrally linked to the right of all peoples to self-determination. | В статье З декларации провозглашается, что более полное развитие культуры мира неразрывно связано с правом всех народов на самоопределение. |
| Situations of foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination were considered grave violations of human rights and not country-specific. | Ситуации иностранной оккупации и отказа в праве народов на самоопределение были сочтены грубыми нарушениями прав человека независимо от того, в какой конкретно стране они имеют место. |
| I have also come to the conclusion that the idea of adding preambular language on the right of peoples for self-determination is highly promising. | Я также пришел к выводу о том, что идея включения в преамбулу новой формулировки о праве народов на самоопределение является многообещающей. |
| However, there is a difference between terrorism and legitimate struggle waged by people for their liberation or self-determination in accordance with the principles of international law. | Однако есть различия между терроризмом и законной борьбой, которую люди ведут за свое освобождение или самоопределение в соответствии с принципами международного права. |
| The representative of Guatemala expressed his country's position on the articles, referring to the rights to self-determination, land, territory and others. | Представитель Гватемалы сообщил о позиции его страны в отношении статей, касающихся прав на самоопределение, пользование землей, территорию, а также ряда других прав. |
| One governmental delegation said it could accept a listing, but only if the paragraph would address the concept of the right to internal self-determination. | Одна правительственная делегация заявила, что она может согласиться с перечнем, но лишь в том случае, если в этой части будет отражено понятие права на внутреннее самоопределение. |
| We urge, therefore, leaders and organizers to understand the connection between democratic, collective decision-making and the realization of such human values as self-determination and empowerment. | Поэтому мы настоятельно призываем лидеров и организаторов понять взаимосвязь между демократическим коллективным процессом принятия решений и реализацией таких человеческих ценностей, как самоопределение и самовыражение. |
| For indigenous peoples it is difficult to talk about development without talking about basic rights to lands and resources, culture and identity and self-determination. | Ведь для коренных народов вопросы развития неразрывно связаны с основными правами на землю и ресурсы, культурную самобытность и своеобразие и самоопределение. |
| Indigenous education must provide alternative learning paths that respect and utilize indigenous learning systems that meet basic needs, such as identity, resource control and self-determination. | Образование коренных жителей должно предусматривать альтернативные варианты обучения, учитывающие и использующие местные системы обучения, соответствующие основным потребностям, таким, как сохранение самобытности, контроль над ресурсами и самоопределение. |
| Any discussion of such issues as refugee status, refoulement, decolonization, self-determination and the movement of populations would clearly exceed the scope of the topic. | Любое обсуждение таких вопросов, как статус беженцев, принудительное возвращение, деколонизация, самоопределение и передвижение населения, явно будет выходить за рамки этой темы. |
| All forms and manifestations of terrorism must be combated, including State terrorism, which violated the right of peoples to self-determination. | Бороться с терроризмом нужно во всех его формах и проявлениях, в том числе с государственным терроризмом, который нарушает право народов на самоопределение. |
| Nigeria reiterated the need to draw a clear distinction between terrorism and legitimate struggles for self-determination, freedom and independence, in accordance with international law. | Нигерия вновь указывает на необходимость проводить четкое различие между терроризмом и законной борьбой за самоопределение, свободу и независимость в соответствии с международным правом. |
| The representative of the Congo stated that the dissemination of information among the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their rights to self-determination was a crucial part of the decolonization process. | Представитель Конго отметил, что распространение информации среди населения несамоуправляющихся территорий о его правах на самоопределение является важнейшей частью процесса деколонизации. |
| Acceptance by the parties of the Secretary-General's proposal to achieve a political solution to the conflict in Western Sahara that provides for self-determination | Принятие сторонами предложения Генерального секретаря о политическом урегулировании конфликта в Западной Сахаре, предусматривающего самоопределение |
| They had to face the aggression of a Government they did not choose, but they fought for self-determination and they earned it. | Ему пришлось противостоять агрессии со стороны правительства, которое он не избирал, но люди боролись за самоопределение и добились его. |
| LIDLIP also raised the issue of self-determination in connection with the peoples of Alaska and Hawaii. | Выступая в поддержку права на самоопределение, организация обращала внимание на положение народов Аляски и Гавайских островов. |
| However, that position should not undermine in any way the legitimate right of peoples under foreign occupation to struggle for self-determination, as recognized by international law. | Но эта позиция ни в коем случае не должна тем или иным образом подрывать признаваемое международным правом законное право народов, которые находятся под иностранной оккупацией, на борьбу за свое самоопределение. |
| Nonetheless, we are deeply concerned about the fragility of the situation within Afghanistan because it works against political stability and the full exercise of the inalienable right of the people to self-determination. | Тем не менее, мы серьезно обеспокоены неустойчивостью обстановки в Афганистане, которая препятствует политической стабилизации и полноценному осуществлению народом своего неотъемлемого права на самоопределение. |
| The right of peoples to self-determination was one of the mandatory norms of international law and was inscribed in the Charter and other international instruments. | Право народов на самоопределение является одной из обязательных норм международного права и записано в Уставе и в других международных документах. |
| However, it rejected artificial attempts to create contradictions between those norms and principles, particularly the territorial integrity of States and the right of peoples to self-determination. | Однако оно отвергает попытки искусственно создать противоречия между этими нормами и принципами, особенно между принципом территориальной целостности государств и правом народов на самоопределение. |
| The question of Western Sahara could be resolved only on the basis of the inalienable rights of the Saharan people to self-determination. | Вопрос о Западной Сахаре может быть решен только на основе признания неотъемлемых прав ее народа на самоопределение. |
| Territorial size, geographical isolation and limited resources should not affect the inalienable right of the peoples of those Territories to self-determination. | Размеры территорий, их географическая удаленность и ограниченность ресурсов не должны препятствовать реализации народами этих территорий своего неотъемлемого права на самоопределение. |