(a) Self-determination, state-building - opportunities and obstacles |
а) Самоопределение, государственное строительство: возможности и препятствия |
Cordillera Peoples Alliance for the Defense of the Ancestral Domain and for Self-Determination |
Альянс горных народов в защиту исконных земель и за самоопределение |
Self-determination for the people of the Falkland Islands must be the guiding principle for the United Kingdom, Argentina and the members of the Committee. |
Самоопределение народа Фолклендских островов должно быть руководящим принципом для Соединенного Королевства, Аргентины и членов Комитета. |
'Self-determination' is not a mere phrase; it is an imperative principle of action." |
Самоопределение - это не просто фраза, это императивный принцип действий». |
Self-determination, self-development and the right to land |
Самоопределение, самостоятельное развитие и право на землю |
A violent demonstration, organized by the Movement for Self-Determination in Pristina on 10 February 2007, targeted Mr. Ahtisaari's proposal. |
10 февраля 2007 года Движение за самоопределение организовало в Приштине демонстрацию, которая сопровождалась насилием и участники которой выступали против предложения г-на Ахтисаари. |
Self-determination of indigenous peoples in the context of international law |
Самоопределение коренных народов в контексте международного права |
Under the heading "Self-determination and independence of East Timor", article 293 of the Constitution stipulates: |
Статья 293 Конституции, озаглавленная "Самоопределение и независимость Восточного Тимора", гласит: |
Self-determination was a right which had been granted to the people of Jammu and Kashmir by the Security Council and nothing could erode that fundamental right. |
Право на самоопределение является правом, которое предоставлено народу Джамму и Кашмира Советом Безопасности, и ничто не может подрывать это основополагающее право. |
Self-determination in the form of secession was essentially carried out through force by some former Yugoslav federal units. |
Некоторые субъекты федерации, входившие в состав бывшей Югославии, осуществляли свое право на самоопределение в форме отделения в основном путем применения силы. |
Self-determination was a noble idea, but its nobility was debased when its exercise necessitated the denial of that same right to others. |
Самоопределение - это благородная идея, но все ее благородство обесценивается, если для его осуществления приходится лишать того же самого права других. |
Meeting of the Women's Continental Front for the Right to a Dignified Life and the Self-Determination and Sovereignty of Peoples, held in Caracas. |
Заседание Континентального фронта женщин за право на достойную жизнь, на самоопределение и суверенитет народов, состоявшееся в Каракасе. |
During celebrations on 18 February, activists from the Movement for the Self-Determination of Kosovo began collecting signatures in support of Kurti's activities and against the court proceedings. |
В ходе праздничных мероприятий 18 февраля активисты Движения за самоопределение Косово начали сбор подписей в поддержку деятельности Курти и против судебного процесса. |
Self-determination was a sacred right, and the international community must fully respect the Charter of the United Nations by protecting and promoting that right through peaceful dialogue. |
Самоопределение является священным правом, и международное сообщество должно в полной мере уважать Устав Организации Объединенных Наций, защищая и поощряя это право посредством мирного диалога. |
In the municipality of Gnjilane, demonstrations were organized by the local municipal leadership in concert with the War Veterans' Associations and the Self-Determination movement. |
В общине Гнилане местным общинным руководством совместно с ассоциациями ветеранов войны и движением «Самоопределение» были организованы демонстрации. |
Mr. Matthews (Self-Determination for Gibraltar Group) said that Gibraltar belonged to the Gibraltarians and could not be given away by the United Kingdom or taken by Spain. |
Г-н Мэтьюз (Группа за самоопределение Гибралтара) говорит, что Гибралтар принадлежит гибралтарцам и не может быть передан Соединенным Королевством или взят Испанией. |
Self-determination has been of very great importance in the history of the United Nations and is, of course, enshrined as a principle in its Charter. |
Самоопределение имело весьма важное значение в истории Организации Объединенных Наций, и, разумеется, оно воплощено в качестве одного из принципов в ее Уставе. |
Self-determination was the right of peoples, not States, but the application of that principle in the abstract with a view to the creation of more sovereign entities would lead to chaotic consequences and untold human suffering. |
Самоопределение - это право народов, а не государств, однако абстрактное применение этого принципа с целью создания большего числа суверенных образований приведет к возникновению хаотических последствий и неописуемых страданий для человечества. |
Self-determination should therefore be viewed in a broader context, closely linked with other questions relating to the implementation of the rights and freedoms of individuals, including the rights of minorities. |
Вот почему самоопределение следует рассматривать в более широком контексте, в тесной увязке с другими вопросами обеспечения прав и свобод личности, включая права меньшинств. |
Self-determination, like any other right, is treated in United Nations documents as a principle that does not afford grounds for encroaching upon another fundamental principle - the independence and territorial integrity of States. |
Самоопределение, как и любое другое право, трактуется в документах Организации Объединенных Наций как принцип, не дающий основания для ущемления другого основополагающего принципа - независимости и территориальной неприкосновенности государств. |
Self-determination had true meaning when the population of a territory enjoyed the full range of rights, without discrimination of any kind, and participated freely in the democratic process. |
Самоопределение раскрывает свой истинный смысл только тогда, когда все население территории без какой-либо дискриминации наделяется в полном объеме всей совокупностью прав и свободно участвует в демократическом процессе. |
THE WALL, SETTLEMENTS AND SELF-DETERMINATION 39 - 40 16 |
СТЕНА, ПОСЕЛЕНИЯ И САМООПРЕДЕЛЕНИЕ 39 - 40 23 |
Self-determination involved the possibility of exercising sovereignty over natural resources and wealth, the right to development, the rights to health and welfare, and adequate living conditions. |
Самоопределение предусматривает возможность осуществления суверенитета над природными ресурсами и богатствами, право на развитие, право на охрану здоровья, благосостояние и адекватные жилищные условия. |
Self-determination meant that the people of a colony were able to choose their preferred decolonization option and assume a new international status whereby they enjoyed a full measure of self-government. |
Самоопределение означает, что народ колонии способен выбрать предпочтительный для него метод деколонизации и получить новый международный статус, посредством которого он будет иметь самоуправление в полном объеме. |
The onset of winter has reduced the overall number of gatherings and demonstrations, although the Kosovo Action Network and the Movement for Self-Determination have begun to increase their visibility over the past month. |
Наступление зимы привело к сокращению общего числа собраний и демонстраций, хотя сеть действий Косово и движения за самоопределение начали действовать более активно в течение прошлого месяца. |