Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
In the case of Guam, the first step towards the exercise of self-determination by the Chamorro people must be the return of massive portions of land held by the United States. В отношении Гуама первым шагом на пути к осуществлению права народа чаморро на самоопределение должно стать возвращение огромных земельных угодий, находящихся во владении Соединенных Штатов.
The Kanak people had the right to free self-determination, protection of its dignity and liberty, and the return of all the lands forming part of the Kanaks' country. Он имеет право на свободное самоопределение и защиту своего достоинства и свободы, возвращение всех земель, входящих в страну канаков.
There were larger nations that wielded great power, influence and control and smaller, more helpless nations that relied on those basic qualities of justice, liberty, self-determination and truth. Существуют более крупные государства, которые обладают большей мощью, влиянием и контролем, и не столь крупные, более беспомощные государства, которые полагаются на существование таких основополагающих понятий, как справедливость, свобода, самоопределение и истина.
An earlier version of the resolution had addressed problems relating to the abhorrent practice of apartheid, the right of peoples to self-determination and the speedy granting of independence to colonial countries and peoples for the effective guarantee and observance of human rights. Он говорит, что ранее в этой резолюции затрагивались проблемы, связанные с отвратительной практикой апартеида, правом народов на самоопределение и предоставлением в скорейшем порядке независимости колониальным странам и народам, с тем чтобы обеспечить эффективную гарантию соблюдения прав человека.
Enforcement of the right of peoples to self-determination was a precondition for the realization of all other human rights; as long as some peoples remained under foreign domination, the United Nations would be unable to attain its goal of universal respect for human rights. Проведение в жизнь права народов на самоопределение является предварительным условием реализации всех других прав человека; до тех пор, пока народы остаются под иностранным господством, Организация Объединенных Наций не в состоянии достичь своей цели всеобщего уважения прав человека.
In conclusion, she hoped that everyone would strive for the genuine implementation of all international measures aimed at the elimination of all forms of racial discrimination and promotion of the right of all peoples to self-determination. В заключение она надеется, что все будут стремиться к подлинному осуществлению всех международных мер, направленных на ликвидацию всех форм расовой дискриминации и поощрение права всех народов на самоопределение.
Any intervention in the internal affairs of States is contrary to the purposes and principles of the Charter in general and the right of peoples to self-determination in particular; and no exception to the universal principle of non-intervention is acceptable. Любое вмешательство во внутренние дела государств идет вразрез с принципами и целями Устава в целом и правом на самоопределение народов в частности, и никакие исключения из универсального принципа невмешательства неприемлемы.
Beyond its own interests, France aspires to help ensure that certain fundamental principles first inspired by France, among others, triumph throughout the world: the right of peoples to self-determination and security, human rights and the right to development. Помимо своих собственных интересов, Франция стремится помочь обеспечить, чтобы некоторые основополагающие принципы, впервые вдохновленные, среди прочих, Францией, победили во всем мире: право народов на самоопределение и безопасность, права человека и право на развитие.
The tendency to expand the subject and substance of the principle of the right of peoples to self-determination or to link it with other subject-matters is counterproductive and can lead to the disintegration of States. Тенденция к расширению сферы действия и смысла концепции права народов на самоопределение или увязыванию ее с другими вопросами является контрпродуктивной и может привести к дезинтеграции государств.
I am writing to you concerning the statement made by the representative of Albania in the Third Committee on 15 October 1993 on the agenda items "Elimination of racism and racial discrimination" and "Right of peoples to self-determination". Обращаюсь к Вам по поводу выступления представителя Албании в Третьем комитете 15 октября 1993 года по пунктам повестки дня, озаглавленным "Ликвидация расизма и расовой дискриминации" и "Право народов на самоопределение".
In the case of Ethiopia and Eritrea, refusal to recognize the right of the Eritrean people to self-determination would have meant the continuation of a bloody war, which was beyond the physical, moral and psychological capability of Ethiopia. В случае Эфиопии и Эритреи отказ признать право эритрейского народа на самоопределение означал бы продолжение кровопролитной войны, что выходило за рамки физических, нравственных и психологических возможностей Эфиопии.
We now have available an immense edifice of important documents which deal with civil, political, economic, cultural and social rights of man as well as the rights of peoples to self-determination and development. В нашем распоряжении теперь имеется огромное здание важных документов, рассматривающих вопросы гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав человека, а также право народов на самоопределение и право на развитие.
Adherence to the purposes and principles of the United Nations Charter and the right of the world's peoples to self-determination are the main barometers used in the admission of States to membership of this body of nations. Соблюдение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и право народов всего мира на самоопределение являются основными барометрами, используемыми в вопросе принятия государств в члены этого органа наций.
In accordance with the principles enunciated by this Organization, such a solution must be on the basis of mutual respect for peace, for the rights of both countries to self-determination and for the integrity of each other's land and sea territory. В соответствии с принципами, провозглашенными этой Организацией, такое решение должно основываться на взаимном уважении к обеспечению мира, к правам обеих стран на самоопределение и к целостности сухопутной и морской территории друг друга.
In our opinion, the first is strict compliance with the principles of international law, as enshrined in the Charter - in particular, the peaceful settlement of dispute, non-intervention in internal affairs, and the self-determination of peoples. С нашей точки зрения, первая предпосылка состоит в строгом соблюдении принципов международного права, изложенных в Уставе, в частности принципов мирного разрешения споров, невмешательства во внутренние дела и уважения права народов на самоопределение.
But independence is not the primary objective of our initiative; we are looking much more at the forms of what may be styled internal self-determination than at processes designed to lead to the attainment of independence. Однако достижение независимости не является главной целью нашей инициативы - процессы, способные привести к достижению независимости, интересуют нас в гораздо меньшей степени, чем модели, которые можно было бы охарактеризовать как внутреннее самоопределение.
In 1987, the ACP-EEC Joint Assembly, meeting in Lisbon, had unanimously adopted a resolution condemning the illegal occupation of East Timor by Indonesia and reaffirming the inalienable right of the people of East Timor to self-determination and independence. В 1987 году участники Ассамблеи государств АКТ-ЕЭС, состоявшейся в Лиссабоне, единогласно приняли резолюцию, в которой осуждалась незаконная оккупация Восточного Тимора Индонезией и подтверждалось неотъемлемое право народа Восточного Тимора на самоопределение и независимость.
So far Croatia has been successful in dealing with the question of its statehood and the right of small nations to full self-determination, as well as in defending these rights within the framework of and through the United Nations. Хорватия уже добилась успеха в решении вопроса о своей государственности и о праве малых наций на полное самоопределение, а также в защите этих прав в рамках и с помощью Организации Объединенных Наций.
The Committee would also consider the following matters: the right of peoples to self-determination, implementation of human rights instruments, alternative approaches for improving the effective enjoyment of those rights, and human rights situations. Он будет также рассматривать следующие вопросы: право народов на самоопределение, осуществление различных документов по правам человека, альтернативные подходы в деле содействия эффективному осуществлению этих прав и положение в области прав человека.
The right of all States to the complete exercise of national sovereignty and the right of all peoples to self-determination were foundations on which the post-war legal order and the United Nations itself had been built. Право всех государств на полное осуществление национального суверенитета и право всех народов на самоопределение - это те основы, на которых покоится послевоенный правовой порядок и была создана сама Организация Объединенных Наций.
In addition to the need to put an end to occupation and foreign domination and guarantee the rights of peoples to self-determination, it was also necessary to prevent ethnic and national problems from becoming a destabilizing factor detrimental to the territorial integrity and political independence of States. Необходимо не только положить конец оккупации и иностранному господству и гарантировать право народов на самоопределение, но и не допустить, чтобы этнические и национальные проблемы становились дестабилизирующим фактором, наносящим ущерб территориальной целостности и политической независимости государств.
Despite the many resolutions adopted in support of the universal realization of the right of all peoples to self-determination, people in many parts of the world were still being denied the exercise of that right. Несмотря на большое число резолюций, принятых в поддержку обеспечения в глобальном масштабе права народов на самоопределение, во многих частях мира народам отказывается в нем.
Despite the fact that the principle of the right of peoples to self-determination was embodied in a series of international instruments, there were still peoples who had not been able to exercise that right. Что касается права народов на самоопределение, то, несмотря на закрепление этого принципа в целом ряде международных документов, некоторые народы пока еще не смогли осуществить это право.
The members of the Committee must continue to work for the right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to self-determination and must not lose the momentum gained, since the social and political advancement of those peoples would be achieved only with the active participation of everyone concerned. Необходимо, чтобы члены Комитета продолжали отстаивать право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение и чтобы не был утрачен достигнутый импульс, поскольку социально-политический прогресс этих народов может быть обеспечен только при активном участии всех заинтересованных сторон.
Bolivia freely disposes of its natural wealth and resources on the basis of its sovereignty and self-determination, with the exception of the production and marketing of the coca leaf, which are controlled by international agreements and by Bolivia's own laws. З. Что касается свободного распоряжения естественными богатствами и ресурсами, то Боливия свободно распоряжается такими ресурсами в соответствии со своим суверенитетом и правом на самоопределение, за исключением производства и продажи листьев коки, которые регулируются международными соглашениями и боливийским законодательством.