| Moreover, self-determination was closely associated with respect for all human rights. | Кроме того, самоопределение тесно связано с уважением всех прав человека. |
| Ms. Niang (Senegal) said that self-determination and racism were among the most important issues facing the international community. | Г-жа Нианг (Сенегал) говорит, что самоопределение и расизм являются одними из наиболее важных вопросов, стоящих перед международным сообществом. |
| India had contributed significantly to efforts to secure the right of peoples to self-determination and to the decolonization effort. | Индия внесла значительный вклад в усилия по обеспечению права народов на самоопределение и деколонизацию. |
| Claims of self-determination were unsustainable when accompanied by such violations. | Претензии на самоопределение неприемлемы, когда сопровождаются такими нарушениями. |
| Revulsion against terrorism should not therefore be used for political ends to suppress genuine popular movements striving for freedom and self-determination. | Поэтому отвращение к терроризму нельзя использовать в политических целях для подавления подлинно народных движений, борющихся за свободу и самоопределение. |
| The United Kingdom welcomes the seventeenth preambular paragraph of the Declaration, which reaffirms the right of all peoples to self-determination in international law. | Соединенное Королевство приветствует семнадцатый пункт преамбулы Декларации, в котором подтверждается право всех народов на самоопределение согласно международному праву. |
| The United Nations must play a more active role in promoting the right of the Chamorro people to self-determination and decolonization. | Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обеспечении права народа чаморро на самоопределение и деколонизацию. |
| Ms. Errazti (Eusko Alkartasuna) said that the right of the Saharan people to self-determination was guaranteed by international law. | Г-жа Эрразти ("Эуско Алкартасуна") говорит, что право сахарского народа на самоопределение гарантировано международным правом. |
| The rights and self-determination of the Taiwanese people to join the United Nations should be urgently addressed. | Необходимо срочно рассмотреть вопрос о праве тайванского народа на самоопределение и присоединение к Организации Объединенных Наций. |
| In that respect he wondered whether Costa Rican law recognized the right of indigenous people to self-determination. | В этой связи он спрашивает, закреплено ли в законодательстве Коста-Рики право коренных народов на самоопределение. |
| But internal self-determination is directed to their own peoples . | Однако внутреннее самоопределение направлено на их собственные народы». |
| Kelsen emphasised that self-determination as expressed in the Charter simply underlined the concept of the sovereignty of states. | Кельсен отмечал, что самоопределение, как оно выражено в Уставе, лишь подчеркивает концепцию суверенитета государств. |
| Moreover, self-determination is a priori ruled out when it is achieved through the practice of ethnic cleansing and serious international crimes. | Кроме того, самоопределение исключается априори, когда оно достигается через практику этнической чистки и через совершение серьезных международных преступлений. |
| Secondly, the time has come to seriously consider the right of peoples to self-determination. | Во-вторых, пора уже серьезно заняться рассмотрением права народов на самоопределение. |
| Ecuador, with its record of promoting the right of peoples to self-determination, would be a valuable addition to the Special Committee. | Эквадор, принимавший меры по поощрению права народов на самоопределение, внесет ценный вклад в работу Специального комитета. |
| It was time for independence and self-determination, not a modified form of colonialism. | Необходима не видоизмененная форма колониализма, а независимость и самоопределение. |
| The United States Congress had established various follow-up measures to promote the legitimate right of the people of Puerto Rico to self-determination. | Для содействия реализации законного права народа Пуэрто-Рико на самоопределение конгрессом Соединенных Штатов предусмотрены различные последующие меры. |
| Measures should be taken to promote food sovereignty based on the rights to food and self-determination. | Следует принимать меры по укреплению продовольственного суверенитета на основе прав на продовольствие и самоопределение. |
| The sustainable development and protection of the ancestral domain by the ICCs/IPs themselves is the manifestation of their rights to self-governance and self-determination. | Устойчивое развитие и защита родовых территорий самими ОКК/КН является проявлением их прав на самоуправление и самоопределение. |
| That claim is morally consonant with the right of peoples to self-determination. | С нравственной точки зрения эти требования согласуются с правом народов на самоопределение. |
| The struggle of the Saharan people is a struggle for self-determination based on the principles of decolonization and sovereignty of nations. | Борьба сахарского народа является борьбой за самоопределение, основанное на принципах деколонизации и суверенитета наций. |
| By seeking to undermine the country's elected and constitutional order, they violated the right of the Cuban people to self-determination. | Стремясь разрушить существующий в стране созданный на основе выборов конституционный порядок, они нарушают право народа Кубы на самоопределение. |
| It also supported the inalienable right of Puerto Rico to self-determination as a distinct Latin American and Caribbean nation. | Оно также поддерживает неотъемлемое право Пуэрто-Рико на самоопределение в качестве отдельной латиноамериканской и карибской нации. |
| Timor-Leste called for strict enforcement of the right of Saharawis to self-determination. | Тимор-Лешти призывает к строгому соблюдению права народа Сахары на самоопределение. |
| The collective amnesia of the administering Power hindered the Chamoru struggle for self-determination and prevented the mobilization of broad public support in the United States. | Коллективное беспамятство представителей управляющей державы осложняет борьбу чаморро за самоопределение и не дает возможности заручиться поддержкой широкой общественности в Соединенных Штатах. |