Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
These include good-neighbourliness and friendly relations among nations; the non-use of force in international relations in violation of the sovereignty and territorial integrity of States; the peaceful settlement of disputes; the independence and sovereign equality of States; and the right of peoples to self-determination. Это принципы добрососедства и дружественных отношений между народами, неприменения силы в международных отношениях и ненарушения суверенитета и территориальной целостности государств, мирного урегулирования споров, независимости и суверенного равенства государств, а также права народов на самоопределение.
A spirit of compromise and consensus should prevail in discussions on a legal definition of terrorism that drew a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-determination, in order to achieve consensus on a comprehensive convention on international terrorism. Дух компромисса и консенсуса должен превалировать в ходе обсуждений, посвященных юридическому определению терроризма, в котором проводится различие между терроризмом и законной борьбой народов за самоопределение, с тем чтобы достичь консенсуса относительно всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
It failed to distinguish between terrorism and the right of peoples to self-determination, contained no provision on State terrorism and did not adequately address the root causes of the problem. В ней не проводится различие между терроризмом и правом народов на самоопределение, отсутствуют положения, относящиеся к государственному терроризму, и надлежащим образом не рассматриваются коренные причины этой проблемы.
Acknowledges the standing invitation issued by President Ouattara to all United Nations special procedures mandate holders on thematic issues, including the Working Group on the use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the right of peoples to self-determination; принимает к сведению постоянное приглашение Президента Уаттары в адрес всех мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций по тематическим вопросам, включая Рабочую группу по вопросу об использовании наемников как средстве противодействия осуществлению права народов на самоопределение;
The interrelationships between universal rights of equality, self-determination, cultural integrity, property, development, and social and economic welfare, understood in the specific context of indigenous peoples, define a range of specific indigenous peoples' rights that are articulated in the Declaration. Взаимозависимость между универсальными правами, в частности на равенство, самоопределение, культурную самобытность, собственность, развитие и социально-экономическое благополучие, понимаемыми в конкретном контексте коренных народов, определяет содержание целого ряда конкретных прав коренных народов, которые были сформулированы в Декларации.
The rhetorical campaign for secession has included repeated advocacy for the right of the Republika Srpska to self-determination, and frequent statements predicting the dissolution of Bosnia and Herzegovina and the independence of the Republika Srpska. Основанная на такой риторике кампания за отделение включала неоднократные высказывания в поддержку права Республики Сербской на самоопределение и частые заявления, предсказывающие роспуск Боснии и Герцеговины и независимость Республики Сербской.
Even today there are many unrepresented peoples and nations, peoples living under occupation and a majority of indigenous peoples in several continents who aspire to exercise self-determination, whether in the form of autonomy within existing States or independence. И сегодня есть много непредставленных народов и наций и народов, живущих под оккупацией, и до сих пор большинство коренных народов, живущих на нескольких континентах, надеется осуществить свое право на самоопределение - либо в форме автономии в рамках существующих государств, либо путем получения независимости.
The Philippine Constitution contained specific provisions relating to indigenous peoples and, in 1997, the Government had enacted the Indigenous Peoples Rights Act, which recognized the rights of indigenous peoples to self-determination and their ancestral domains and the applicability of customary laws governing property rights and development. В Конституции Филиппин содержатся конкретные положения, касающиеся коренных народов, и в 1997 году правительство приняло закон о правах коренных народов, в котором были признаны права коренных народов на самоопределение и исконные земли предков, а также применимость норм обычного права, касающихся имущественных прав и развития.
This must entail full respect for the right of indigenous peoples to self-determination, by providing that indigenous peoples may participate in national politics through their own traditional or freely chosen institutional structures. При этом должно обеспечиваться полное уважение права коренных народов на самоопределение путем создания условий для участия коренных народов в политической жизни страны через свои традиционные структуры или свободно избранные органы;
Ms. Sughayar (Jordan) said that the right of colonized peoples to self-determination and sovereignty extended to sovereignty over their land and resources, including the long-term benefits of the resources, and they were entitled also to protection of their political, economic and social interests. Г-жа Сугхаяр (Иордания) говорит, что право колониальных народов на самоопределение и суверенитет распространяется на суверенитет над их землей и ресурсами, включая получение долгосрочных выгод от ресурсов, и что они также имеют право на защиту своих политических, экономических и социальных интересов.
In addition, he asked the Independent Expert how he would work to promote a better relationship between the law and the self-determination of peoples, the right to development, sovereignty over natural resources and the right to peace. Кроме того, он спрашивает Независимого эксперта, как он намерен содействовать улучшению взаимосвязи между законодательством и правом на самоопределение народов, правом на развитие, суверенитет над природными ресурсами и правом на мир.
It guaranteed the human rights of all Ethiopians and ensured implementation of the rights of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia to self-determination, to the preservation of their language, culture and history, and to representation and self-administration in the federal and regional states. Она гарантировала соблюдение прав человека всех граждан Эфиопии и обеспечивала соблюдение права наций, национальностей и народов Эфиопии на самоопределение, сохранение их родного языка, культуры и истории, а также права быть представленными и права на самоуправление в федеральных и региональных штатах.
The rights to self-determination and to freedom of movement may be violated when those living under occupation or marginalized peoples are not allowed to dispose freely of their natural resources, including land, particularly when such resources are their means of subsistence. Права на самоопределение и свободу передвижения могут нарушаться в тех случаях, когда населению, живущему в условиях оккупации, или маргинализированному населению не разрешается свободно распоряжаться своими природными ресурсами, включая землю, в частности в тех случаях, когда эти ресурсы являются для них источником средств существования.
Legislative measures including the Constitution and the Amerindian Act of 2006 as well as other legislation ensure the protection of the rights of the Amerindian peoples to self-determination in respect to their lands, language, culture and heritage. Законодательные меры, включая Конституцию и Закон об американских индейцах 2006 года, а также другие законодательные акты обеспечивают защиту прав американских индейцев на самоопределение в вопросах, касающихся их земель, языка, культуры и наследия.
Truth commissions should recognize and address the historical injustices experienced by indigenous peoples, as well as how failures to recognize indigenous peoples' self-determination historically and today have created conditions for human rights violations. комиссии по установлению истины должны признавать и пытаться устранить историческую несправедливость по отношению к коренным народам, а также понимать, как непризнание права коренных народов на самоопределение в прошлом и сегодня создает условия для нарушений прав человека;
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted by the General Assembly on 13 September 2007 confirms the right of indigenous peoples to self-determination and recognizes subsistence rights and rights to lands, territories and resources. В принятой Генеральной Ассамблеей 13 сентября 2007 года Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов подтверждается право коренных народов на самоопределение и признаются их права на средства к существованию, земли, территории и ресурсы.
The Ethnic Cultural Autonomy Act had given substance to many of the rights of autonomous ethnic cultural organizations, recognizing, inter alia, the right of ethnic groups to self-determination and to preserve their ethnic and cultural identities. Законом "О национально-культурной автономии" были конкретизированы многие права национально-культурных автономий, и в частности было признано право национальных групп на самоопределение и сохранение своей национально-культурной самобытности.
In many cases, harm to the environment of individuals or communities, especially indigenous individuals and communities, has been seen as arising from violations of the rights to health, to life, to self-determination, to food and water, and to housing. Во многих случаях ущерб, нанесенный среде, окружающей отдельных людей или их коллективные поселения, особенно представителей коренных народов и их общины, совершенно очевидно проистекает из нарушения прав на здоровье, на жизнь, на самоопределение, на питание, на воду и на жилище.
In other words, although territorial integrity is a reasonable principle of international stability, it is not an immutable norm of international relations and must be balanced against other principles, including human rights and self-determination, which are also conditions for international stability. Иными словами, хотя территориальная целостность является разумным принципом международной стабильности, она не представляет собой неизменяемую норму международных отношений и должна быть сбалансирована с другими принципами, включая права человека и право на самоопределение, которые также выступают в качестве условий международной стабильности.
(c) The report should include recommendations on transformative action, promoting the full enjoyment of indigenous rights, particularly self-determination, access to land and territory, and cultural rights. с) Доклад должен содержать рекомендации о преобразовательных действиях, способствующих полному осуществлению прав коренного населения, в частности, права на самоопределение, доступ к землям и территориям и культурных прав.
Understanding the legal and other mechanisms in place nationally, regionally and internationally to monitor the activities of mercenaries who violate human rights and impede the exercise of the right of peoples to self-determination. обеспечение понимания правовых и иных действующих на национальном, региональном и международном уровнях механизмов контроля за деятельностью наемников, нарушающих права человека и препятствующих осуществлению права народов на самоопределение.
Democracy depends strongly on the absence of conflict, but addressing the struggle for women's rights goes hand in hand with the struggle for self-determination - one is not a substitute for the other; Демократия в значительной степени определяется отсутствием конфликтов, однако борьбу за права женщин следует вести одновременно с борьбой за самоопределение - одно не должно подменяться другим.
The most problematic issue relating to terrorism and armed conflict is distinguishing terrorists from lawful combatants, both in terms of combatants in legitimate struggles for self-determination and those involved in civil wars or non-international armed conflicts. Наиболее проблематичным вопросом в связи с терроризмом и вооруженным конфликтом является проведение различия между террористами и законными комбатантами, как комбатантами, участвующими в законной борьбе за самоопределение, так и комбатантами участвующими в гражданских войнах или немеждународных вооруженных конфликтах.
In addition, the Assembly had taken a bold stand against State terrorism in resolution 39/159, stressing the inadmissibility of the policy of State terrorism and reaffirming the right of peoples to self-determination. Кроме того, Ассамблея заняла смелую позицию в борьбе против государственного терроризма в своей резолюции 39/159, подчеркнув недопустимость политики государственного терроризма и вновь подтвердив право народов на самоопределение.
While the 2001 constitutional amendment on indigenous peoples' rights formally recognizes the right of indigenous peoples to self-determination, it failed to incorporate certain principles of the Peace and Concord Commission Act, which had been accepted by the indigenous community. Хотя во внесенных в Конституцию в 2001 году поправках, касающихся прав коренных народов, официально признается право коренных народов на самоопределение, в них не предусматриваются некоторые положения так называемого закона Кокопа, которые были ранее одобрены общинами коренных народов.