Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
There should be a Federal Republic of Burma governed by a genuine democracy which protects human rights, guarantees ethnic equality and self-determination for every ethnic group; and only then, it would ensure that the country will not be ruled by any dictators again. Следует создать Федеративную Республику Бирму, которая управлялась бы подлинной демократией, защищала бы права человека, гарантировала бы этническое равенство и самоопределение для каждой этнической группы; только тогда она обеспечит, что страна не будет снова управляться какими-нибудь диктаторами .
About 2 million people living in those Territories continued to struggle for self-determination and they rightly expected the United Nations to play its cardinal role in the decolonization process and to intensify its efforts towards that end. Около 2 млн. человек, живущих в этих территориях, продолжают бороться за свое самоопределение и законно надеются, что ООН сыграет важнейшую роль, которая на нее возложена, в процессе деколонизации и активизирует свои усилия в этом направлении.
The Convention provides a comprehensive framework for dealing with this problem while upholding the Charter's cardinal principle of self-determination, and acknowledges the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination. Конвенция предусматривает всеобъемлющие рамки для решения этой проблемы и в то же время подтверждает основополагающий принцип Устава о праве на самоопределение и признает легитимность борьбы за свободу от иностранной оккупации и господства.
In conclusion, I wish to thank Christopher Ross, my Personal Envoy, for his tireless diligence in working with the parties towards a just, lasting and mutually acceptable political solution that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. В заключение я хотел бы выразить признательность Кристоферу Россу, моему Личному посланнику, за его неустанную и усердную работу со сторонами в целях выработки справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения, которое позволит народу Западной Сахары осуществить свое право на самоопределение.
The Governor of Guam intended to uphold that position by holding a plebiscite for the exercise of Chamorro self-determination within five years, with the ultimate aim of resolving the question of Guam's political status. Губернатор Гуама намеревается закрепить это положение посредством проведения референдума, чтобы в течение пяти лет воспользоваться правом чаморро на самоопределение и добиться конечной цели - решения вопроса о политическом статусе Гуама.
The Indian Council of South America and several supporting NGOs representing peoples and indigenous peoples highlighted the importance of the inclusion of self-determination in operationalizing the right to development. Южноамериканский совет по делам индейцев и несколько поддерживающих его НПО, представляющих народы и коренные народы, подчеркнули важность учета при развертывании действий по реализации права на развитие такого аспекта, как самоопределение.
The Special Committee on decolonization had adopted numerous resolutions and decisions on the question of Puerto Rico over the past 14 years, reaffirming the inalienable right of its people to self-determination and independence and reiterating that they constituted a Latin American and Caribbean nation. За прошедшие 14 лет Специальный комитет по деколонизации принял многочисленные резолюции и решения по вопросу о Пуэрто-Рико, подтверждая неотъемлемое право его народа на самоопределение и независимость и заявляя, что эта страна является одной из стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Committee should recognize that self-determination was the only principle governing the decolonization of Gibraltar, and should not continue to adopt backward-looking decisions on Gibraltar. Комитет должен признать, что самоопределение является единственным принципом, который регулирует процесс деколонизации Гибралтара, и должен перестать принимать обращенные в прошлое решения по Гибралтару.
She called upon the European Union to insist on a referendum in Western Sahara, and on France in particular to support the Sahrawi quest for self-determination. Она призывает Европейский союз настоять на проведении референдума в Западной Сахаре; она также призывает, в частности, Францию поддержать борьбу сахарского народа за самоопределение.
These narratives tell stories of overcoming subjugation and asserting the rights of self-determination and self-definition, and may help to explain why the incidence of gender-based violence appears not only to be high, but also to be tolerated in formerly subjugated communities and States. Такие идеологемы обращаются к сюжетам преодоления порабощения и отстаивания прав на самоопределение и самоидентификацию, и они, возможно, помогают понять, почему гендерное насилие не только распространено, но и допускается в бывших подчиненных сообществах и государствах.
As the attempted coup by mercenaries in Equatorial Guinea in 2004 made clear, mercenaries remain active in many parts of the world, with devastating effects on human rights and the right of peoples to self-determination. Попытка государственного переворота, предпринятая наемниками в Экваториальной Гвинее в 2004 году, продемонстрировала, что наемники продолжают активно действовать во многих районах мира, оказывая разрушительное воздействие на права человека и право народов на самоопределение.
As Government efforts to quash political protests have become an armed campaign to put down an opposition movement, it could be argued that mercenaries used by the Government and implicated in human rights violations are impeding the exercise of the right of the people to self-determination. Поскольку усилия правительства по подавлению политических протестов переросли в вооруженную кампанию по ликвидации оппозиционного движения, можно утверждать, что наемники, используемые правительством и замешанные в нарушениях прав человека, противодействуют осуществлению права народа на самоопределение.
These mercenaries are reported to have been implicated in the killings of hundreds of civilians and, insofar as they were involved in supporting Government efforts to bypass the results of democratic elections, impeded the right of the people to self-determination. По сообщениям, эти наемники были причастны к убийству сотен гражданских лиц и, поскольку они оказывали поддержку усилиям правительства по изменению результатов демократических выборов, противодействовали осуществлению права народа на самоопределение.
The Constitution of Mexico recognizes the right of indigenous peoples to self-determination, especially with regard to the election and exercise of their own forms of governance (art. 2). В Конституции Мексики признается право коренных народов на самоопределение, в частности применительно к выборам и использованию их собственных форм правления (статья 2).
The entitlement to self-determination of the victimized population emerged, as the claim to territorial integrity could no longer be relied upon by the willing victimizers. В результате появилось право пострадавшего населения на самоопределение, в то время как сознательно действовавшие мучители больше не могли ссылаться на право на защиту территориальной целостности.
By the same token, self-determination is an entitlement of "peoples" or "populations" subjugated in distinct contexts (not only that of decolonization), systematically subjected to discrimination and humiliation, to tyranny and oppression. Самоопределение же - это привилегия «народов» или «групп населения», подвергающихся угнетению (причем не только колониальному), систематической дискриминации, унижениям, тирании и притеснениям.
Under such exceptional circumstances, the right of peoples to self-determination may support a claim to separate statehood provided it meets the conditions prescribed by international law, in a specific situation, taking into account the historical context. В подобных исключительных случаях право народов на самоопределение может послужить основанием для притязаний на самостоятельную государственность при условии, что в соответствующих конкретных обстоятельствах и с учетом конкретного исторического контекста такие притязания удовлетворяют требованиям, установленным международным правом.
The Venezuelan people stand with the Libyan people in the struggle for national liberation and the self-determination of peoples and in forging solidarity among the countries of the South. Народ Венесуэлы вместе с народом Ливии выступает в поддержку борьбы за национальное освобождение и самоопределение народов и за укрепление солидарности между странами Юга.
All CARICOM countries are former slave societies, which today are proud democracies, built on a culture of freedom and born out of the struggle for emancipation, liberation and self-determination. Все страны КАРИКОМ - это бывшие рабовладельческие общества, которые сегодня гордятся тем, что являются демократическими странами, построенными на культуре свободы и родившимися в ходе борьбы за свободу, раскрепощение и самоопределение.
Grenada argues that the right of one State to determine its economic and commercial partners need not exclude the right of a second State to political independence and self-determination. Гренада заявляет, что право одного государства определять своих экономических и торговых партнеров не должно исключать право другого государства на политическую независимость и самоопределение.
For these reasons, the Bolivarian Republic of Venezuela has no substantive objections to the draft articles in question because they take into account the right of States to self-determination while respecting every individual's human right to a nationality. Учитывая вышеизложенное, Боливарианская Республика Венесуэла не имеет возражений по существу в связи с рассматриваемыми проектами статей, поскольку в них учитывается право государств на самоопределение и обеспечивается уважение права каждого человека на гражданство.
Senegal stressed that the right of peoples to self-determination and to dispose of their natural resources, as laid down in article 1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, was increasingly in question. Сенегал особо отметил, что право народов на самоопределение и право распоряжаться своими природными ресурсами, предусмотренное статьей 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, все в большей степени подвергается сомнению.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that his country had always supported the decolonization process and continued to argue for enjoyment by the remaining colonial Territories of self-determination, democracy and human rights, in accordance with the Charter and relevant General Assembly resolutions. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что его страна всегда поддерживала процесс деколонизации и продолжает выступать за осуществление остающимися колониальными территориями своих прав на самоопределение и демократию и прав человека, как предусмотрено Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
In Nepal, the Office continued to monitor protests and demonstrations organized by indigenous peoples across the country to demand self-determination and the creation of autonomous States in the proposed federal system of Nepal. В Непале отделение Управления продолжало наблюдение за протестами и демонстрациями, организованными коренными народами на территории всей страны с требованием разрешить самоопределение и создание автономных государств в рамках предлагаемой федеральной системы Непала.
Such measures were said to contravene the ideals of democratic States and the basic principles of State sovereignty, independence, sovereign equality, self-determination and non-intervention in internal affairs. Было отмечено, что такие меры противоречат идеалам демократических государств и основным принципам суверенитета, независимости и суверенного равенства государств, праву народов на самоопределение и принципу невмешательства во внутренние дела.