Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Hungary shares the profound concerns of all nations in the wake of recent events, which represent a brutal violation of the right of the people of that country to self-determination. Венгрия разделяет глубокую озабоченность всех стран в связи с последними событиями, которые представляют собой грубое нарушение права народа этой страны на самоопределение.
However, this principle cannot be extended to situations in which people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling for their inalienable rights to self-determination. Однако этот принцип не может распространяться на ситуации, в которых народы, живущие в условиях колониального господства, иностранной оккупации или внешнего гнета, борются за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение.
These could range from the free exercise of the right of peoples to self-determination to the removal of social and economic inequities. К их числу можно отнести такие меры, как обеспечение свободного осуществления права народов на самоопределение и устранение социально-экономической несправедливости.
The claim by the colonial Power that the Treaty of Utrecht of 1713 constrained the right of Gibraltar to self-determination was incorrect from the standpoint of international law. Утверждение колониальной державы о том, что Утрехтский договор 1713 года ограничивает право Гибралтара на самоопределение, с точки зрения международного права некорректно.
The Government and people of China had always sympathized with the people of the Non-Self-Governing Territories and supported them in their struggle for self-determination and independence. Правительство и народ Китая всегда сочувствовали населению несамоуправляющихся территорий и поддерживали его в борьбе за самоопределение и независимость.
All administering Powers should continue their cooperation with the Special Committee, and inadequate political, economic, social and educational preparedness should not delay the exercise of the rights to self-determination and independence. Всем управляющим державам следует продолжать сотрудничать со Специальным комитетом, и недостаточная подготовленность в политическом, экономическом и социальном отношениях и в плане образования не должна задерживать процесс осуществления права на самоопределение и независимость.
"It therefore condemns the use of mercenaries and associates it with the violation of human rights, especially the right of peoples to self-determination". С учетом этого она осуждает использование наемников и расценивает его как нарушение прав человека, в частности права народов на самоопределение .
The right of nations to self-determination cannot under present historical circumstances play the role that it played at the beginning of this century. Право наций на самоопределение в современных исторических условиях не может играть той роли, которую оно играло в начале нынешнего столетия.
They are fighting for self-determination, the right to freely choose their own destiny, in accordance with the Charter of the United Nations. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций он ведет борьбу за самоопределение, за осуществление своего права на свободное определение своей собственной судьбы.
It was unacceptable that some continued to disregard the right to independence and maintained that one should speak only of self-determination. Недопустимо, что некоторые продолжают игнорировать право на независимость и утверждают, что речь должна идти только о праве на самоопределение.
Humanity entertained the expectation that the Organization would succeed in outlawing war, ending all forms of aggression and championing the right of peoples to self-determination. Человечество надеялось, что Организация добьется успеха в объявлении войны вне закона, положит конец всем формам агрессии и будет выступать борцом за право народов на самоопределение.
Article 7, paragraph 1, of the Portuguese Constitution enshrines the right of peoples to self-determination and independence as a fundamental principle of international relations. В пункте 1 статьи 7 Конституции Португалии в качестве основного принципа в рамках международных отношений закрепляется право народов на самоопределение и на независимость.
(a) Indigenous peoples' empowerment and self-determination must be fundamental to the research; а) основополагающее значение для исследований должны иметь автономия и самоопределение коренных жителей;
The Federal Government cannot consider as valid any interpretation of the rights of self-determination which is contrary to the clear language of the provisions in question. Федеральное правительство не может считать действительным любое толкование права на самоопределение, которое противоречит четким формулировкам, содержащимся в указанных положениях.
The basis of the process of decolonization was the right of peoples to self-determination, independence and equality set forth in the United Nations Charter. Основу процесса деколонизации составляет право народов на самоопределение, независимость и равенство, воплощенное в Уставе Организации Объединенных Наций.
The draft Convention did not include the necessary reaffirmation of the right of peoples to self-determination and independence and to fight against foreign occupation. В проекте конвенции отсутствует необходимое положение, подтверждающее право народов на самоопределение, независимость и вооруженную борьбу против иностранной оккупации.
Similarly, the right of peoples to self-determination and to oppose foreign occupation forces should not be confused with attempts to overthrow existing regimes in order to assume power. Точно так же следует разграничивать право народов на самоопределение и борьбу с силами иностранной оккупации и попытки свергнуть существующие режимы в целях захвата власти.
The central issue to be resolved in the Middle East has to do with the illegal foreign occupation and the denial of self-determination. Главный вопрос, который необходимо решить на Ближнем Востоке, касается незаконной иностранной оккупации и отказа в праве на самоопределение.
Mr. Abebe said that the founding of Timor-Leste testified to the crucial United Nations role in the struggle of peoples for self-determination and in ending colonial rule. Г-н Абебе говорит, что образование Тимора-Лешти свидетельствует об исключительно важной роли Организации Объединенных Наций в борьбе народов за самоопределение и за прекращение колониального господства.
That important development undoubtedly constitutes a new milestone in the history of the struggle of the United Nations for the realization of the right of peoples to self-determination. Это важное событие несомненно является новой вехой в истории борьбы Организации Объединенных Наций за осуществление права народов на самоопределение.
Indeed, the inalienable and legitimate right of that people to self-determination cannot continue to be questioned or rejected, and its violation must cease. Действительно, нельзя продолжать ставить под сомнение или отрицать неотъемлемое и законное право этого народа на самоопределение, и необходимо положить конец его нарушению.
Accordingly, the right of peoples to self-determination and independence, as called for in General Assembly resolution 1541, had not been recognized. Таким образом, не обеспечено признание права на самоопределение и независимость народов, как того требует резолюция 1541 Ассамблеи.
According to the Government of Kuwait, international cooperation is important for the implementation of 000000000the right of peoples to self-determination and the removal of the obstacles that impede its realization. По мнению правительства Кувейта, международное сотрудничество имеет важное значение для осуществления права народов на самоопределение и устранение препятствий, мешающих его реализации.
The painful past is gone and the people of East Timor must derive immense satisfaction from the thought that their quest for self-determination was legitimate and unquestionable. С мучительным прошлым покончено, и народ Восточного Тимора должен испытывать глубокое удовлетворение от мысли, что его борьба за самоопределение была законной и бесспорной.
The United Nations must be consistent in its decisions for the recognition and respect of the fundamental rights to self-determination for the people of West Papua. Организация Объединенных Наций должна проявлять последовательность в своих решениях, касающихся признания и соблюдения основного права на самоопределение народа Западного Папуа.