Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
1999 Preparation and presentation of a draft international convention on the right of peoples to self-determination at an international conference in Moscow 1999 год Подготовка и представление проекта международной конвенции о праве народов на самоопределение на международной конференции в Москве
That implied the existence of a consensus on a code of conduct for peoples and Governments with regard to the exercise of that right in multi-ethnic countries, which in turn presupposed the existence of a right to internal self-determination which had been largely confirmed by recent practice. Это подразумевает наличие консенсуса относительно кодекса поведения народов и правительств в плане осуществления этого права в многоэтнических странах, что, в свою очередь, предполагает наличие в значительной степени подтвержденного недавней практикой права на внутреннее самоопределение.
The draft resolution failed to mention General Assembly resolution 46/51, paragraph 15 of which reaffirmed the right of peoples under colonial regimes or other forms of alien domination to self-determination, freedom and independence and to struggle legitimately to achieve that right. В указанном проекте резолюции не упоминается резолюция 46/51 Генеральной Ассамблеи, в пункте 15 которой подтверждается право народов, находящихся под гнетом колониальных режимов или других форм чужеземного господства, на самоопределение, свободу и независимость и на ведение для осуществления этого права законной борьбы.
The right of peoples to self-determination and the need to eradicate colonialism, racial discrimination and all forms of foreign domination were principles embodied in the Charter of the United Nations and the rules of international law. Право народов на самоопределение и необходимость искоренения колониализма, расовой дискриминации и всех форм иностранного господства являются теми принципами, которые были закреплены в Уставе и нормах международного права.
In accordance with the principles laid down in the Charter, all States - a fortiori those which still possessed colonies - were required to respect and ensure respect for the right of the peoples to self-determination. ЗЗ. Согласно принципам, заложенным в Уставе, все государства - и тем более те из них, у которых по сей день имеются колонии, - обязаны уважать и обеспечивать уважение права народов на самоопределение.
To all who subscribe to the principle of the right of a people to self-determination, the case for membership in the United Nations for the Republic of China on Taiwan is a compelling one. Для всех тех, кто поддерживает принцип права народов на самоопределение, доводы в пользу предоставления Китайской Республике на Тайване места в рядах Организации Объединенных Наций являются очевидными.
On the contrary, it means resisting attempts to affect the internal decisions of a State, to threaten its sovereignty and re-establish colonial influence, at a time when the world is calling for justice, equality and consecration of the right of peoples to self-determination. Напротив, она означает оказание сопротивления попыткам повлиять на процесс принятия государствами внутренних решений, создать угрозу целостности государств и обеспечить восстановление колониального влияния в то время, когда весь мир сегодня призывает к справедливости, равенству и уважению права народов на самоопределение.
We shall resist that injustice and aggression on the basis of our right to existence and to self-determination as a nation that has lived on that land for thousands of years and established there its glorious civilization. Мы будем выступать против этой несправедливости и агрессии, руководствуясь своим правом на существование и самоопределение как нации, которая живет на этой земле на протяжение тысяч лет и создала на ней свою великую цивилизацию.
The Charter of Paris for a New Europe, in reaffirming the right of peoples to self-determination, had also established as a condition for the exercise of that right the observance of the norms of international law establishing the principle of the territorial integrity of States. Парижская хартия для новой Европы, подтвердив право народов на самоопределение, также выдвинула в качестве условия его осуществления нормы международного права, подтверждающие принцип территориальной целостности государств.
Certain Governments stated that internal self-determination includes the continuing right of peoples to decide how they should be governed and to participate in the political process, and the right of distinct peoples within a State to make decisions on their own affairs. Представители некоторых правительств заявили, что внутреннее самоопределение включает в себя сохраняющееся право народов самим выбирать свою систему правления, участвовать в политическом процессе и права различных народов внутри государства решать свои собственные дела.
Finland was also ready to accept the term "self-determination" since this right of all peoples was a fundamental principle of international law and carried with it a duty on the part of States to promote it. Финляндия также готова согласиться с термином "самоопределение", поскольку это право всех народов является основополагающим принципом международного права, и государства обязаны поощрять это право.
The reference to the term "self-determination" in an international context went beyond existing law, its meaning was not clear and there was no international consensus on its meaning. Ссылка на термин "самоопределение" в международном контексте выходит за рамки существующих норм, его содержание остается неясным, и международный консенсус относительно его содержания не достигнут.
Cristescu, in his study on the right of peoples to self-determination, referred to the problem of monopoly control by TNCs and developing countries: The concentration of economic power in large multinational corporations is a phenomenon that particularly affects the developing countries. Кристеску в своем исследовании о праве народов на самоопределение затронул проблему монопольного контроля ТНК и развивающихся стран: Концентрация экономической мощи в руках крупных многонациональных корпораций - явление, которое особенно сильно затрагивает развивающиеся страны.
Concerning agenda item 109, namely the right of peoples to self-determination, that right should not be used as an excuse for seeking to bring about the disintegration of States, interfering in their internal affairs or undermining their political unity and territorial integrity. В отношении пункта 109, касающегося права народов на самоопределение, оратор считает, что это право не должно использоваться ни для провоцирования распада государства, ни для вмешательства в его внутренние дела или подрыва его политического единства и территориальной целостности.
He pointed out that self-determination could be exercised in a manner consistent with the Declaration on Friendly Relations and that his organization did not agree in practice that the inevitable consequence of that right was the break-up of the current structure of nation States. Он отметил, что право на самоопределение может осуществляться в соответствии с Декларацией о дружественных отношениях и что его организация фактически не согласна с тем, что неизбежным последствием осуществления такого права является распад нынешней структуры национальных государств.
Mr. Chernichenko noted that in the light of the understanding reached by the Working Group entrusted with the elaboration of the Declaration, the right of peoples to self-determination did not extend to minorities. Г-н Черниченко отметил, что с учетом понимания, достигнутого Рабочей группой, которой была поручена разработка Декларации, право народов на самоопределение не распространяется на меньшинства.
It is the belief of Guahan Landowners United that the self-determination of the Chamorro people is rooted in the Chamorro's control of their land, private and public. Мы, в Объединении землевладельцев Гуахана, верим, что самоопределение народа чаморро лежит в основе контроля чаморро над своей землей, личной и государственной.
The CHAIRPERSON said she took it that the Committee wished to delete the word "self-determination" in the title of paragraph 8 and to refer to articles 21, 22 and 25 in brackets. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько она понимает, Комитет предпочитает исключить слово "Самоопределение" из заголовка пункта 8 и упомянуть в скобках статьи 21, 22 и 25.
Mexico bases its foreign policy on the principles of international law governing coexistence among nations: the peaceful settlement of disputes, the legal equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of peoples to self-determination. Мексика основывает свою внешнюю политику на принципах международного права, регулирующих сосуществование государств, а именно: мирное урегулирование споров, юридическое равенство государств, невмешательство во внутренние дела и право народов на самоопределение.
At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights considered agenda item 5, entitled "The right of peoples to self-determination and its application to peoples under colonial or alien domination or foreign occupation". На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия по правам человека рассмотрела пункт 5 повестки дня, озаглавленный «Право народов на самоопределение и его применение в отношении народов, находящихся под колониальным или иностранным господством или иностранной оккупацией».
The present addendum to the report of the Secretary-General includes a summary of information received in response to his note verbale drawing the attention of Governments to General Assembly resolution 54/155 entitled "Universal realization of the right of peoples to self-determination". В настоящем добавлении к докладу Генерального секретаря кратко изложена информация, полученная в ответ на его вербальную ноту, в которой он обратил внимание правительств на резолюцию 54/155 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «Всеобщее осуществление права народов на самоопределение»1.
The mission had seen in both Tokelau and New Zealand that "self-determination" was often taken to mean "independence", and people were unaware that the options of free association or integration existed. Миссия выяснила, что как в Токелау, так и в Новой Зеландии «самоопределение» нередко воспринимается как «независимость» и населению неизвестно, что существуют варианты свободной ассоциации или интеграции.
Ms. Ramos (American Association of Jurists) recalled that her Association, a non-governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council, had been deeply involved in the fight for the self-determination of peoples and action against imperialism and colonialism. Г-жа Ванесса Рамос (Американская ассоциация юристов) напоминает, что ее ассоциация является неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и ведет последовательную борьбу за самоопределение народов, против империализма и колониализма.
Since the World Summit for Social Development, the Commission on Human Rights has continued to include in its agenda on an annual basis the item "The right of peoples to self-determination and its application to peoples under colonial or alien domination or foreign occupation". После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Комиссия по правам человека ежегодно включает в свою повестку дня пункт, озаглавленный «Право народов на самоопределение и его применение в отношении народов, находящихся под колониальным или иностранным господством или иностранной оккупацией».
Some delegations stressed the need to elaborate the definition of terrorism and underscored the distinction between terrorism and the legitimate struggle for national liberation, self-determination and independence of all peoples under colonial and other forms of alien domination and foreign occupation. Некоторые делегации указали на необходимость выработки определения терроризма и обратили особое внимание на различие между терроризмом и законной борьбой всех народов, находящихся под гнетом колониальных режимов и других форм чужеземного господства и иностранной оккупации, за национальное освобождение, самоопределение и независимость.