Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Our delegation would also like to reaffirm the validity and soundness of all resolutions adopted by the General Assembly on this issue, especially resolution 46/51, which establishes the difference between international terrorism and the peoples' struggle for self-determination and against foreign occupation. Наша делегация также хотела бы вновь подтвердить актуальность и важное значение всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, особенно резолюции 46/51, в которой проводится различие между международным терроризмом и борьбой народов за самоопределение и против иностранной оккупации.
Second, Algeria has, indeed, upheld and continues to openly uphold the right of the Saharan people to self-determination; it has taken the same position with respect to many other peoples all over the world. Во-вторых, Алжир действительно открыто защищал и защищает право сахарского народа на самоопределение, как он делал это в интересах многих других народов в разных частях света.
The Special Rapporteur on the protection of the cultural heritage of indigenous people had placed her study within the overall framework of self-determination and the working group should do the same. Специальный докладчик по вопросам защиты культурного наследия коренных народов подготовила свое исследование исходя из общих рамок права на самоопределение, что следует сделать и рабочей группе.
Some indigenous representatives said that some Governments opposed the use of the term "indigenous peoples" owing to the specific reference to self-determination in the draft declaration. Некоторые представители коренных народов сообщили о том, что ряд правительств выступают против использования термина "коренные народы" в силу конкретной ссылки на самоопределение, содержащейся в проекте декларации.
Ironically, our status is maintained under the guardianship of an administering Power which has supported the exercise of self-determination for numerous peoples throughout the world - but yet, we remain. Парадоксально то, что мы по-прежнему имеем этот статус, находясь под опекой управляющей державы, которая помогла осуществить право на самоопределение многим народам во всем мире - но только не нам.
Please indicate if the transfer of powers to the Home Rule in Greenland is based on the exercise by the people of this territory of their rights to self-determination. Просьба сообщить, основывается ли передача правомочий на самоуправление в Гренландии на реализации населением этой территории своих прав на самоопределение.
The seminar, on State-legal aspects of the settlement of the conflict, gave the Georgian and Abkhaz sides the opportunity to argue their positions on issues including statehood and self-determination, in the presence of international legal experts. Семинар, посвященный государственно-правовым аспектам урегулирования конфликта, дал грузинской и абхазской сторонам возможность изложить свои позиции по ряду вопросов, включая государственность и самоопределение, в присутствии международных экспертов-юристов.
He stressed that self-determination and autonomy in local affairs was a condition for the survival of indigenous identity and did not imply any intention to create States within States. Он подчеркнул, что самоопределение и автономия в местных вопросах являются одним из условий сохранения самобытности коренных народов и не предполагают какого-либо намерения создания государств внутри государств.
Indigenous representatives from Bangladesh and Bolivia expressed the view that self-determination was the way to resolve conflicts and to promote the peaceful coexistence of peoples. Представители коренных народов из Бангладеш и Боливии отметили, что, по их мнению, самоопределение является средством урегулирования конфликтов и содействия мирному сосуществованию народов.
His delegation wished to reaffirm its historic commitment to the self-determination and independence of Puerto Rico, which was fiercely defending and preserving its identity as a Latin American and Caribbean country in the spirit of the struggle led by Simón Bolívar, José Martí and many others. Кубинская делегация хотела бы вновь подтвердить свою историческую приверженность курсу на самоопределение и независимость Пуэрто-Рико, который решительно отстаивает и сохраняет свою самобытность как латиноамериканского карибского государства в духе той борьбы, которую вели Симон Боливар, Хосе Марти и многие другие.
Indigenous peoples were entitled to the rights of self-determination and self-development and to exercise control over their natural resources, which belonged to them and had not been freely given up. Коренные народы имеют право пользоваться правами на самоопределение и самостоятельное развитие и осуществлять контроль над своими природными ресурсами, которые принадлежат им и не были уступлены ими по своей воле.
Further discussion revealed that while decentralization as a concept had gained currency in various countries of the region, the same did not hold true for autonomy or the rights of indigenous peoples to self-determination as concepts. Дальнейшая дискуссия показала, что, если децентрализация как концепция получила признание в различных странах региона, то об автономии или правах коренных народов на самоопределение в качестве концепций этого сказать нельзя.
The people living under occupation relentlessly point to the Universal Declaration of Human Rights as a primary source of inspiration in their own struggle for self-determination, sovereignty and independence from the occupying Power. Люди, живущие в условиях оккупации, неустанно обращаются к Всеобщей декларации прав человека, как к основному источнику вдохновения в их собственной борьбе за самоопределение, суверенитет и независимость от оккупирующей державы.
The Council also expressed readiness to consider any approach which provided for self-determination that might be proposed by the Secretary-General and the Personal Envoy, consulting others with relevant experience as appropriate. Совет также заявил о своей готовности рассмотреть любой подход, предусматривающий самоопределение, который может быть предложен Генеральным секретарем и Личным посланником, при необходимости в консультации с другими, кто обладает соответствующим опытом.
Those third-generation or solidarity rights are international in content, emphasize solidarity and include, inter alia, the rights to peace, development, self-determination, sovereignty over national resources and environment. Эти права третьего поколения или права солидарности являются международными по содержанию, делают упор на солидарность и включают, в частности, права на жизнь в условиях мира, на развитие, самоопределение, суверенитет над своими национальными ресурсами и окружающей средой.
Equally, we need to agree upon an accurate definition of terrorism, so as not to affect national liberation struggles and the legitimate right of peoples to self-determination. Мы должны также согласовать точное определение терроризма, с тем чтобы не путать терроризм с национально-освободительной борьбой и законным правом народов на самоопределение.
The Special Committee should ensure that there was a proper interpretation of its mandate with regard to decolonization, namely, that the only principle applicable to decolonization was self-determination. Комитету следует обеспечить надлежащее толкование своего мандата в области деколонизации, согласно которому единственным приемлемым принципом деколонизации является самоопределение.
Now, after 100 years of United States domination and with the solidarity of the Special Committee, the Puerto Rican people would exercise self-determination by convening a constituent assembly or some other mechanism to determine their future status. В настоящее время после 100 лет господства Соединенных Штатов и в сотрудничестве со Специальным комитетом народ Пуэрто-Рико будет осуществлять самоопределение, созвав учредительную ассамблею или создав какие-то другие механизмы для определения своего будущего статуса.
Mr. Lim (Singapore) said that Singapore had co-sponsored the draft resolution because it believed in the right of peoples to self-determination. Г-н Лим (Сингапур) говорит, что Сингапур стал одним из авторов данного проекта резолюции, поскольку он верит в право народов на самоопределение.
In conclusion, he reminded all Member States that the effective enjoyment of economic, social, and cultural rights found no more eloquent expression than in the genuine exercise of the inalienable rights to self-determination and independence. В заключение он хотел бы напомнить всем государствам-членам о том, что эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав наиболее ярко находит свое воплощение в реальном осуществлении неотъемлемых прав на самоопределение и независимость.
The lack of progress in the Manhasset negotiations undermines the search for a mutually acceptable, just and lasting political solution negotiated under United Nations auspices, allowing for the self-determination of the people of Western Sahara. Отсутствие прогресса на переговорах в Манхассете подрывает усилия по изысканию взаимоприемлемого, справедливого и прочного политического решения под эгидой Организации Объединенных Наций, предусматривающего самоопределение народа Западной Сахары.
India was fully committed to the universal right of peoples to self-determination properly understood, but would oppose any attempt by a sponsor to misuse the principle as a cover for its own narrow agenda. Индия полностью привержена всеобщему праву народов на самоопределение при условии его правильного понимания; однако она выступает против любой попытки одного из авторов этого проекта злоупотреблять этим принципом в качестве прикрытия для осуществления своей собственной узкой повестки дня.
While IPRA recognizes the right to land, self-determination and cultural integrity of indigenous peoples, the Special Rapporteur is concerned about serious human rights issues related to the lack of its effective implementation. Хотя в ЗПКН признается право коренных народов на землю, самоопределение и культурную целостность, Специальный докладчик обеспокоен теми серьезными проблемами в области прав человека, которые связаны с недостаточно эффективным осуществлением упомянутого Закона.
The exercise of self-determination allowed peoples and national groups to define, within States, their political condition through processes of decentralization and autonomy, allowing them to participate effectively in setting policies of economic, social and cultural development. Осуществление права на самоопределение дает возможность народам и национальным группам определять свой политический статус в рамках государств путем процесса децентрализации и получения автономии, что позволяет им эффективно участвовать в разработке политики по вопросам экономического, социального и культурного развития.
On the one hand, we witness that the legitimate struggle of peoples under occupation for self-determination and national liberation - a right enshrined in international law and the Charter - is sometimes unfairly and falsely equated with terrorism. С одной стороны, мы являемся свидетелями законной борьбы оккупированных народов за право на самоопределение и национальное освобождение, но осуществление этого права, закрепленного в международном праве и Уставе, зачастую несправедливо и неоправданно приравнивается к терроризму.