Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
With reference to the question of the rights of peoples to self-determination, the Commission on Human Rights had drawn attention to the effects of colonialism or occupation on the exercise of that right. В связи с вопросом о праве народов на самоопределение Комиссия по правам человека обратила внимание на последствия колонизации и оккупации для осуществления этого права.
Her Government was deeply committed to the right of peoples to self-determination, which was a basic value in human society and also an inalienable right of peoples under colonial or other forms of foreign domination. Бразилия всецело привержена праву народов на самоопределение, которое является одной из основных ценностей человеческого общества, а также неотъемлемому праву народов, живущих в условиях колониального режима или иных форм иностранного господства.
Mr. Haque (Pakistan) said that the right of peoples to self-determination was sacrosanct; it was through the exercise of that right that, over the past five decades, the vast majority of the membership of the United Nations had achieved their independence. Г-н ХАК (Пакистан) говорит, что право народов на самоопределение является священным правом и именно благодаря осуществлению этого права в течение последних 25 лет большинство нынешних государств - членов Организации Объединенных Наций добились своей независимости.
The draft resolution once again accorded great importance to the right of all States to the full exercise of national sovereignty and of all peoples to self-determination, in view of the fact that mercenary activities continued to increase and take on new forms. В указанном проекте резолюции вновь уделяется особое внимание праву всех государств на всестороннее осуществление национального суверенитета и праву всех народов на самоопределение в связи с тем фактом, что деятельность наемников продолжает расширяться и приобретать новые формы.
In this respect, we believe it necessary to define terrorism in all its forms and manifestations and to establish the necessary distinction between acts of terrorism and the right of peoples to struggle for their self-determination and against domination or foreign occupation. В этом отношении мы полагаем, что необходимо дать определение терроризму во всех его формах и проявлениях и установить необходимые различия между актами терроризма и правом народов вести борьбу за самоопределение и против угнетения или иностранной оккупации.
Since my country has from quite early on advocated the right of the people of Western Sahara to self-determination, we have been saddened each time that plans for a referendum among the Sahraoui people have been delayed. Поскольку моя страна давно выступает за право народа Западной Сахары на самоопределение, мы испытываем чувство горечи каждый раз, когда проведение референдума сахарского народа откладывается.
Twenty-five years have passed during which the inexorable movement towards freedom has followed its course, toppling the last bastions of colonialism and racial segregation, and enshrining the right to sovereign equality of States and the right of peoples to development, self-determination and independence. Прошло 25 лет, на протяжении которых неудержимый процесс продвижения к свободе шел своим путем, ликвидируя последние оплоты колониализма и расовой сегрегации, провозглашая право на суверенное равенство государств и право народов на развитие, самоопределение и независимость.
The second of Spain's fundamental propositions was that the right of the people of Gibraltar to self-determination had been denied by the Treaty of Utrecht of 1713, under which Spain had the first option to Gibraltar if Great Britain were to alienate sovereignty over it. Вторым элементом, на котором строится позиция Испании, является ссылка на то, что право народа Гибралтара на самоопределение отрицается Утрехтским договором 1713 года, согласно которому Испания получает преимущественное право на Гибралтар в случае утраты Соединенным Королевством суверенитета над ним.
The parties concerned should cooperate fully with the United Nations with a view to successful implementation of the settlement plan devised by the Organization of African Unity, which would enable the Saharan people to exercise their inalienable rights to self-determination and national independence. Соответствующим сторонам следует всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях успешного осуществления плана урегулирования, разработанного Организацией африканского единства, что позволило бы сахарцам осуществить их неотъемлемые права на самоопределение и национальную независимость.
Several members of the European Parliament have established a group on East Timor to implement and coordinate the Parliament's action regarding this issue, with a view to ensuring the exercise of self-determination by the people of East Timor. Несколько членов Европейского парламента создали группу по Восточному Тимору для осуществления и координации мер, принимаемых Парламентом по этому вопросу, с тем чтобы обеспечить осуществление права народа Восточного Тимора на самоопределение.
Moreover, Bahrain has a long record of constructive participation in support of United Nations activities and in support of the rights of peoples to independence, freedom and self-determination, in opposing apartheid and in supporting decolonization. Кроме того, Бахрейн давно известен конструктивным участием в деле поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и в поддержке прав народов на независимость, свободу и самоопределение, в борьбе против апартеида и в поддержке деколонизации.
Those belonging to that club, and they alone, are the ones primarily responsible for the fact that today cardinal principles of international law, such as self-determination, national independence, non-interference in domestic affairs, and particularly respect for the sovereignty of States are questioned. Именно члены этого "клуба" и только они несут главную ответственность за то, что сегодня ставятся под сомнение основополагающие принципы международного права, такие как самоопределение, национальная независимость, невмешательство во внутренние дела других государств и, в особенности, уважение суверенитета государств.
Ireland fully subscribes to article 1 which recognizes the right of all peoples to self-determination, to determine their political status, to pursue their economic, social and cultural development, and to dispose freely of their natural resources. Ирландия полностью поддерживает положения статьи 1, в которых признается право всех народов на самоопределение, на установление своего политического статуса, обеспечение своего экономического, социального и культурного развития и на свободное пользование своими естественными богатствами и ресурсами.
There is a need for strict compliance with the principles of international law, including those of non-interference in internal affairs, sovereign equality, State independence and sovereignty and the right of peoples to self-determination. Необходимо добиваться строгого соблюдения принципов международного права, в том числе принципов невмешательства во внутренние дела, обеспечения суверенного равенства, независимости и суверенитета государств и права народов на самоопределение.
In a State under the rule of law, the most logical and reasonable attitude would be to consider self-determination of indigenous peoples as part of an ongoing dialectic and introduce it as a new category of contemporary international law. В правовом государстве наиболее логичный и разумный подход заключался бы в том, чтобы рассматривать самоопределение коренных народов в качестве естественного диалектического процесса в качестве новой категории современного международного права.
The petitioners from Guam urged the United Nations to reaffirm the right of Guam's indigenous people, the Chamorros, to self-determination and asked members to restore the language found in resolutions adopted in the past on Guam to the draft resolution being considered by the Committee. Гуамские петиционеры настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций подтвердить право коренного населения Гуама - народа чаморро - на самоопределение и обратились к членам Комитета с просьбой воспроизвести формулировки, содержащиеся в ранее принятых резолюциях по Гуаму, в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Комитета.
Article 4 of the Constitution anticipates that the right of peoples to self-determination will be exercised: when the appropriate conditions obtain throughout the country, the Parliament will consist of two chambers - the Council of the Republic and the Senate. Осуществление права народов на самоопределение предполагает и статья 4 Конституции, в соответствии с которой после создания на всей территории страны надлежащих условий Парламент будет состоять из двух палат - Совета Республики и Сената.
Jordan equally underlined the right of all States in the region to live in peace within secure and internationally recognized borders and further adopted the resolution sponsored by Pakistan concerning universal realization of the right of peoples to self-determination. Иордания в равной степени уважает право всех государств в регионе жить в мире в пределах безопасных и международно признанных границ и также приняла резолюцию, соавтором которой выступил Пакистан, в отношении всеобщего осуществления права народов на самоопределение.
He looked to the Fourth Committee to act with wisdom and justice in its decision on the stand-alone resolution on Guam, and hoped that it would include recognition of the right of the people of Guam to self-determination. Оратор выражает надежду на то, что Четвертый комитет примет мудрое и справедливое решение по отдельной резолюции, касающейся Гуама, и что в ней найдет свое отражение признание прав народа Гуама на самоопределение.
Kuwait, which had acceded to most of the important agreements in that field and was completing the formalities to become a party to the others, condemned terrorism in all its forms, but made a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples for self-determination. Кувейт, который присоединился к большинству важных конвенций в этой области и принимает меры к тому, чтобы стать участником других, осуждает терроризм во всех его формах, однако проводит четкое различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение.
The efforts to eliminate terrorism would be facilitated by the formulation of a clear and precise definition of that phenomenon that was universally acceptable and maintained a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for national liberation and self-determination. Усилиям по ликвидации терроризма будет способствовать разработка четкого и точного определения этого явления, которое получило универсальное признание и предусматривало проведение различия между терроризмом и законной борьбой народов за национальное освобождение и самоопределение.
Since both the Charter of the United Nations and international law recognize the right of peoples to self-determination, the inherent right to self-defence and the right to fight against foreign occupation, those exercising their rights in that regard could never be referred to as terrorists. Исходя из того факта, что в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве признается право народов на самоопределение, неотъемлемое право на законную защиту и борьбу с иностранной оккупацией, борцы за эти права ни при каких обстоятельствах не могут считаться террористами.
Lebanon believes that the exercise of the right of peoples to resist occupation with a view to self-determination in accordance with the four Geneva Conventions does not constitute terrorism. Ливан полагает, что осуществление права народов на оказание сопротивления оккупации с целью реализации своего права на самоопределение в соответствии с четырьмя Женевскими конвенциями не является терроризмом.
The right of the Saharan people to self-determination must be guaranteed, whether through political negotiations or through the active participation of the Security Council in the search for a definitive solution to this conflict, which is one of the oldest issues addressed by the Council. Необходимо гарантировать право сахарского народа на самоопределение - будь то посредством политических переговоров или путем активного участия Совета Безопасности в поиске окончательного урегулирования этого конфликта, который является одним из старейших вопросов, стоящих на повестке дня Совета.
That reflected its full support for the right of peoples to self-determination as laid down in Article 1, paragraph 2, of the Charter and in paragraph 4 of the Millennium Declaration of the United Nations. Это отражает ее полную поддержку права на самоопределение народов, закрепленного в пункте 2 статьи 1 Устава и в пункте 4 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.