| Another participant pointed out that self-determination was a highly ambiguous and controversial term and that its application required greater definition and consideration. | Другой участник указал, что самоопределение является весьма неясным и противоречивым понятием, использование которого требует уточнения и более четкого определения. |
| Moreover, they encouraged national self-determination movements within the former Soviet Union and the formation of new minorities within the newly created States. | Кроме того, они способствовали движениям за национальное самоопределение в бывшем Советском Союзе и образованию новых меньшинств во вновь созданных государствах. |
| He also expressed the view that self-determination did not apply to national minorities except in a political sense. | Он также выразил мнение о том, что применять понятие "самоопределение" к национальным меньшинствам можно лишь в политическом смысле. |
| This vision relies on the specific just principle of asserting the right of peoples under foreign occupation to self-determination. | Такое видение основывается на справедливом конкретном принципе права народов, находящихся под иностранной оккупацией, на самоопределение. |
| The right of nations to self-determination does not imply the right of rulers to dispose of their people. | Право наций на самоопределение не предполагает право правителей избавляться от своего народа. |
| The right of peoples to self-determination was a right enshrined in all international human rights instruments and documents. | Право народов на самоопределение является правом, закрепленным во всех международных договорах и документах, касающихся прав человека. |
| Combating inequality and oppression and securing the right of peoples to self-determination should therefore be among the international community's top priorities. | Именно поэтому одной из главных приоритетных задач международного сообщества должна быть борьба против неравенства и угнетения и обеспечение осуществления права народов на самоопределение. |
| Brazil cannot accept, nor can Brazilian citizens understand, that the self-determination of the Timorese people is not fully assured. | Бразилия не может допустить, чтобы самоопределение тиморского народа не было гарантировано в полном объеме, и бразильские граждане никогда этого не поймут. |
| Additionally, the legitimate right of peoples to self-determination should not be undermined. | В то же время нельзя допускать ущемления законного права народов на самоопределение. |
| We differentiate between terrorism and the legitimate struggle of peoples against foreign occupation and for self-determination and national liberation, which cannot be considered terrorism. | Мы отличаем терроризм от законной борьбы народов против иностранной оккупации и за самоопределение и национальное освобождение, которую нельзя считать терроризмом. |
| Against this background, we reaffirm our support for the Maubere people in their struggle for self-determination. | В этих условиях мы вновь заявляем о нашей поддержке мауберского народа в его борьбе за самоопределение. |
| In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate independence and that there are other options available. | В частности, мы отмечаем признание того, что самоопределение автоматически не равнозначно независимости и что есть другие варианты. |
| We also support the right of peoples to self-determination as an integral part of humanitarian international law. | Мы также поддерживаем право народов на самоопределение как неотъемлемый элемент международного гуманитарного права. |
| We recognize them here as very important partners in the process of granting self-determination to peoples living in Non-Self-Governing Territories. | Мы признаем их здесь в качестве весьма важных партнеров в рамках процесса реализации права на самоопределение народов, проживающих в несамоуправляющихся территориях. |
| Georgia's respect for the right of peoples to self-determination is reflected in its policy on national minorities. | Уважение Грузией права народов на самоопределение выражается в политике по отношению к национальным меньшинствам. |
| The Chinese Government and people had always supported the peoples of Non-Self-Governing Territories in their struggle for self-determination and independence. | Правительство Китая и китайский народ всегда выступали на стороне народов несамоуправляющихся территорий, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
| Its misconceived position was based on the idea that self-determination should not lead to violation of the territorial integrity of a State. | Ее ошибочная позиция строится на концепции, согласно которой самоопределение не должно приводить к нарушению территориальной целостности государства. |
| We also reaffirm the inalienable right of people under alien occupation to self-determination. | Мы также подтверждаем неотъемлемое право на самоопределение людей, находящихся в условиях иностранной оккупации. |
| That right is complemented by the right of peoples to self-determination and to independence. | Это право дополняется правом народов на самоопределение и независимость. |
| The Secretary-General had considered it difficult to envisage a political solution that ensured self-determination while excluding the possibility of independence. | Генеральный секретарь также высказался в том плане, что сложно предусмотреть политическое решение, которое обеспечивало бы самоопределение и в то же время исключало возможность независимости. |
| The United Nations has always upheld the legitimate struggles of peoples for self-determination and must do so now. | Организация Объединенных Наций всегда поддерживала законную борьбу народов за самоопределение, и она обязана сделать это сейчас. |
| This has crystallized the supreme exercise of the right of the Timorese to self-determination, a fundamental principle for peaceful coexistence among peoples. | Это - высший акт осуществления тиморцами своего права на самоопределение, являющегося основополагающим принципом мирного сосуществования между народами. |
| The right of everyone to self-determination in order to establish their political status and manage their development should likewise be protected. | Необходимо также защищать право каждого на самоопределение с целью установления своего политического статуса и управления своим развитием. |
| Mr. Kouevi noted that self-determination and development were intimately linked. | Г-н Куэви отметил, что самоопределение и развитие находятся в тесной взаимосвязи. |
| She urged the Special Committee to consider the evidence and recognize the right of the Puerto Rican people to self-determination. | Оратор настоятельно призывает Специальный комитет изучить все имеющиеся материалы и признать право пуэрто-риканского народа на самоопределение. |