The principal debate during work on the Declaration concerned the right of indigenous peoples to self-determination. |
Принципиальные разногласия в ходе работы над Декларацией возникли при обсуждении вопроса о праве коренных народов на самоопределение. |
However, the practical implications of the right of the Sami to self-determination have not been fully clarified. |
В то же время отдельные аспекты практического применения права саами на самоопределение требуют более детальной проработки. |
The development of the right of the Sami to self-determination must also be considered in relation to any international precedence effects. |
Развитие права народности саами на самоопределение необходимо также рассматривать в свете любых международных прецедентов. |
There will be a need for continued efforts to establish the specific implications of the right of the Sami to self-determination. |
Потребуются дополнительные усилия для определения конкретных результатов реализации права саами на самоопределение. |
(b) The Government has consistently promoted the right of those communities to self-determination by respecting and disseminating their decisions. |
Ь) правительство держит под постоянным контролем вопросы прав таких общин на самоопределение, соблюдает принятые ими решения и предает их гласности. |
Nor was Gibraltar a part of Spain, and its self-determination therefore did not affect Spain's territorial integrity. |
Гибралтар не является частью Испании, и поэтому его самоопределение не затрагивает территориальной целостности Испании. |
President Obama must listen to them and permit true self-determination for Puerto Rico. |
Президент Обама должен прислушаться к их мнению и позволить Пуэрто-Рико получить подлинное самоопределение. |
On the world stage, Argentina talked of human rights, liberty, equality and self-determination for its own people. |
На мировой арене Аргентина отстаивает права человека, свободу, равенство и самоопределение своего собственного народа. |
The United Nations should seek self-determination for Kashmir at the earliest opportunity. |
Организации Объединенных Наций следует как можно скорее обеспечить предоставление Кашмиру права на самоопределение. |
In Mexico, the right of the indigenous peoples to self-determination was exercised within a framework of autonomy, ensuring national unity. |
В Мексике право коренных народов на самоопределение осуществляется в рамках автономии, которая обеспечивает национальное единство. |
While self-determination was important, so too was development and maintaining the viability of small and vulnerable communities like those in Tokelau. |
Самоопределение имеет важное значение, не менее важными являются также развитие и поддержание жизнеспособности небольших и уязвимых общин, подобных тем, которые существуют в Токелау. |
Nigeria was persuaded that the inalienable rights of the people of Western Sahara to self-determination and freedom were sacrosanct. |
Нигерия убеждена в том, что неотъемлемые права народа Западной Сахары на самоопределение и свободу священны. |
It called on the Fiji interim Government to respect the right of the people to self-determination. |
Она призвала временное правительство Фиджи уважать право народа на самоопределение. |
International cooperation and solidarity, self-determination and sovereignty will afford the majority of the population full enjoyment of human rights. |
Международное сотрудничество и солидарность, самоопределение и суверенитет позволят большинству населения планеты в полной мере пользоваться своими правами человека. |
However, legitimate struggles for self-determination could not be equated with terrorism. |
Между тем недопустимо приравнивать законную борьбу за самоопределение к терроризму. |
Southern Sudanese self-determination is a complex issue with profound implications for security and stability in the Sudan and in the region. |
Самоопределение Южного Судана - это сложный вопрос, имеющий глубокие последствия для безопасности и стабильности в Судане и в регионе. |
Its resolutions recognized Puerto Rico as a nation entitled to self-determination and independence, and urged the General Assembly to examine all aspects of that issue. |
В своих резолюциях Комитет признает Пуэрто-Рико в качестве нации, имеющей право на самоопределение и независимость, и настоятельно призывает Генеральную Ассамблею изучить данный вопрос во всех его аспектах. |
The self-determination of Western Sahara should take place in line with the principles of the United Nations Charter and relevant United Nations resolutions. |
Самоопределение Западной Сахары должно быть реализовано в соответствии с принципами Устава и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций. |
Mr. Shaanika (Namibia) noted that, under the Charter of the United Nations, self-determination was an inalienable right. |
Г-н Шааника (Намибия) отмечает, что согласно Уставу Организации Объединенных Наций право на самоопределение является неотъемлемым правом. |
His delegation reiterated its commitment to the self-determination and independence of Western Sahara. |
Делегация Венесуэлы вновь заявила, что она решительно поддерживает самоопределение и независимость Западной Сахары. |
However, that instrument should not in any way result in denial of the right of peoples to self-determination. |
Однако этот документ ни в коем случае не должен отрицать право народов на самоопределение. |
The idea that in 1952 Puerto Rico had exercised self-determination had been a monumental hoax. |
Утверждение о том, что в 1952 году Пуэрто-Рико осуществило право на самоопределение, было актом колоссального надувательства. |
Decolonization was not the same as self-determination. |
Деколонизация и самоопределение - это разные понятия. |
Supporting self-determination by referendum was a key principle of Algeria's foreign policy. |
Поддержка права на самоопределение посредством проведения референдума является важнейшим принципом внешней политики Алжира. |
One cannot say each and every time that this is the last self-determination case. |
Нельзя раз за разом говорить, что это последний случай борьбы за самоопределение. |