If Gibraltar was not afforded support, it would achieve decolonization and exercise self-determination on its own, as so many other countries had done. |
Если Гибралтару не окажут поддержки, он добьется деколонизации и обеспечит самоопределение самостоятельно, как это уже сделали многие другие страны. |
He noted that "whilst there is no desire to seek independence at this time, the Overseas Territories do want greater rights for self-determination". |
Он отметил, что, «хотя желания добиваться независимости пока нет, тем не менее заморские территории хотят получить более широкие права на самоопределение»44. |
Mr. Fuenmayor-Contreras (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed support for the draft resolution and reiterated his Government's support for the self-determination of Puerto Rico. |
Г-н Фуэнмайор-Контрерас (Боливарианская Республика Венесуэла) высказывается в поддержку представленного проекта резолюции и вновь заявляет о том, что правительство его страны поддерживает самоопределение Пуэрто-Рико. |
Both had been approved or supported by the Security Council and both provided for self-determination through a referendum, with independence as one of the options. |
Оба эти плана были одобрены или поддержаны Советом Безопасности и оба предусматривают самоопределение путем проведения референдума, включающего в качестве одного из вариантов возможность предоставления независимости. |
Sovereign equality of States and self-determination of peoples under foreign occupation and domination. |
суверенное равенство государств и самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации и господства. |
The prolonged embargo clearly demonstrates an act of violation of human rights and of the rights of the Cuban people's self-determination. |
Продолжающаяся блокада со всей очевидностью демонстрирует факт нарушения прав человека и права на самоопределение народа Кубы. |
The worst affected by these new laws or regulations seem to be pro-democracy activists and those organizing or taking part in peaceful public action asserting their right to independence or self-determination. |
Сильнее всего эти новые законы и положения ударили, как представляется, по активным сторонникам демократии и тем, кто организует мирные общественные инициативы или принимает в них участие, стремясь утвердить, таким образом, свое право на независимость или самоопределение. |
It reviewed the latest developments in Jammu and Kashmir and reaffirmed the inalienable right of the Kashmiris for self-determination and the protection of their fundamental human rights. |
Она рассмотрела последние события в Джамму и Кашмире и вновь подтвердила неотъемлемое право кашмирцев на самоопределение и защиту своих основных прав человека. |
Her organization was fully committed to the eradication of colonialism and to the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence. |
Представляемая оратором организация выступает за полное искоренение колониализма и неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость. |
The inalienable rights of the people of Western Sahara to self-determination and independence must be upheld and respected, as stipulated in the relevant United Nations resolutions. |
Неотъемлемые права народа Западной Сахары на самоопределение и независимость должны быть реализованы и уважались, как то предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
The illegal exploitation of the mining resources of the Democratic Republic of the Congo by aggressor States and their nationals violates the right of the Congolese people to self-determination. |
Незаконная эксплуатация ископаемых ресурсов Демократической Республики Конго государствами-агрессорами и их гражданами ведется в нарушение права конголезского народа на самоопределение. |
We welcome the presence of Mr. José Ramos-Horta, a Nobel Peace Prize laureate and determined fighter for East Timor's self-determination and independence. |
Мы приветствуем присутствующего здесь г-на Жозе Рамуж-Орту, лауреата Нобелевской премии мира и непоколебимого борца за самоопределение и независимость Восточного Тимора. |
Nonetheless, although the size of a territory should not prevent its self-determination, major obstacles persisted in small territories. |
Однако малые территории сталкиваются с огромными проблемами, несмотря на то, что размер их территории не должен препятствовать осуществлению права на самоопределение. |
The mandate of the General Assembly in relation to self-determination could only be fulfilled through concerted effort to implement the key recommendations contained in its resolutions and decisions. |
Мандат Генеральной Ассамблеи, касающийся права на самоопределение, можно выполнить только путем целенаправленного осуществления важных рекомендаций, которые содержатся в ее резолюциях и решениях. |
His delegation hoped to assist Bermuda in evolving a more comprehensive perspective as it moved forward in its quest for self-determination. |
Его делегация надеется оказать Бермудским островам помощь в более четком определении перспективы по мере продвижения к осуществлению их права на самоопределение. |
Another point the Special Rapporteur would like to stress is that the experts did not feel that mercenary activities should be considered solely in connection with situations impeding self-determination. |
Другим важным моментом для Специального докладчика было то, что, по мнению экспертов, деятельность наемников не следует ограничивать только ситуациями, затрагивающими самоопределение. |
Similarly, it reaffirms its support for any approach leading to a solution that guarantees the sacred right of the Saharan people to self-determination. |
Одновременно с этим он вновь заявляет о своей поддержке любого подхода, ведущего к выработке решения, которое гарантировало бы священное право сахарцев на самоопределение. |
As to the right of peoples to self-determination, established in General Assembly resolution 1514, that right had been distorted for political ends. |
Что касается права народов на самоопределение, определенное в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, то оно было искажено по политическим причинам. |
According to the Government of Azerbaijan, a distinction should also be made between the rights of persons belonging to minorities and the right of peoples to self-determination. |
По мнению правительства Азербайджана, следует разграничивать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и право народов на самоопределение. |
Therefore, minorities cannot refer to the right of peoples to self-determination to support claims of secession or dismemberment of a State. |
Поэтому меньшинства не могут ссылаться на право народов на самоопределение в обоснование требований об отделении от государства или его расчленении. |
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. |
КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение. |
In particular, it was vital to agree on a legal definition of terrorism that would take account of the legitimate struggle of peoples for self-determination, freedom and independence. |
В частности, важно договориться о юридическом определении терроризма, в котором учитывалась бы законная борьба народов за самоопределение, свободу и независимость. |
It had always observed the principles of non-use of force and the sovereignty, equality and rights to self-determination and integrity of all States. |
Она всегда соблюдала принципы неприменения силы и суверенитета, принцип равенства и права на самоопределение и целостность всех государств. |
The international community must help Afghanistan to establish a multi-ethnic, broad-based and fully representative government which would secure the right of the Afghan people to self-determination. |
Международное сообщество должно помочь Афганистану создать на широкой основе многонациональное и представительное правительство, которое обеспечит право афганского народа на самоопределение. |
Criteria such as land area and number of inhabitants had been unscrupulously and unacceptably manipulated in order to deny peoples their inalienable rights of self-determination and independence. |
Такими критериями, как размер территории и численность населения, беззастенчиво и недопустимым образом манипулируют с целью отрицания неотъемлемого права народов на самоопределение и независимость. |