Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
The right of indigenous peoples to self-determination needs to be at the heart of any policy that seeks to promote and protect the rights of indigenous persons with disabilities. Право коренных народов на самоопределение должно занимать центральное место в любой политике, направленной на поощрение и защиту прав инвалидов из числа коренных народов.
In its resolution 67/157, the General Assembly recognized that universal realization of the right of all peoples to self-determination is a fundamental condition for the effective guarantee and observance of human rights and for the preservation and promotion of such rights. В своей резолюции 67/157 Генеральная Ассамблея признала, что всеобщее осуществление права всех народов на самоопределение является основополагающим условием эффективного гарантирования и соблюдения прав человека и сохранения и поощрения этих прав.
It supports the struggle of indigenous peoples for human rights, self-determination, the right to territory, control of land and resources, cultural integrity and the right to development. Она оказывает поддержку коренному населению в борьбе за права человека, самоопределение, реализацию прав на территорию, контроль над земельными угодьями и ресурсами, культурную самобытность и права на развитие.
It supported the peaceful settlement of disputes under the aegis of the United Nations and sought to promote respect for human rights, the right of people to self-determination and the right to sovereignty. Оно поддерживает мирное урегулирование споров под эгидой Организации Объединенных Наций и стремится поощрять права человека, право народов на самоопределение и право на суверенитет.
The rule of law at the international level was based on the Charter of the United Nations, respect for human rights, the peaceful resolution of conflicts, the eradication of colonialism and the right of peoples to self-determination. Верховенство права на международном уровне основано на Уставе Организации Объединенных Наций, уважении прав человека, мирном разрешении конфликтов, искоренении колониализма и праве народов на самоопределение.
The Indigenous Peoples Rights Act, of 1997, recognized the rights of indigenous peoples to self-determination and their ancestral domains and the applicability of customary laws governing property rights and development. Закон о правах коренных народов 1997 года признает права коренных народов на самоопределение и исконные земли предков и применимость обычного права, регулирующего права собственности и вопросы развития.
In addition, he asked the General Assembly to consider establishing a special mechanism to monitor the reality of self-determination, in particular the situation of unrepresented peoples and non-self-governing peoples who were currently not considered under Article 73 of the Charter. Кроме того, он просит Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о создании специального механизма для отслеживания хода реализации права на самоопределение, особенно непредставленных народов и несамоуправляющихся народов, которые в настоящее время не подпадают под действие статьи 73 Устава.
Her delegation noted with satisfaction that the draft articles provided for the affected State's consent to the provision of assistance and reiterated that such cooperation should be provided with respect for the principles of sovereignty and self-determination. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает, что предлагаемыми статьями предусматривается согласие пострадавшего государства на оказание помощи, при этом подчеркивается необходимость уважения принципов суверенитета и права на самоопределение.
If women are excluded from negotiations, whether in relation to the construction of a hydroelectric dam or other resource extraction or in relation to peace or land rights with the State, then the self-determination of indigenous peoples can never be truly achieved. Если женщины отстранены от переговоров с государством, касающихся, например, строительства плотины гидроэлектростанции или добычи другого ресурса, или в отношении мира, или прав на землю, то тогда коренные народы никогда не смогут по-настоящему реализовать свое право на самоопределение.
With regard to the General Assembly, advisory opinions from the International Court of Justice could be very useful, especially regarding specific legal questions on the scope and application of self-determination, sovereignty over natural resources, restitution, reparation and the implications of those rights. Что касается Генеральной Ассамблеи, то консультативные заключения Международного Суда могут оказаться весьма полезными, в частности в том, что касается конкретных правовых вопросов об охвате и применении права на самоопределение, суверенитет над природными ресурсами, реституцию, компенсацию и последствий этих прав.
Her delegation affirmed the importance of the right of all peoples to self-determination, insofar as respect for that right was a fundamental condition for the protection and promotion of human rights, international peace and mutual understanding. Делегация страны оратора подтверждает важность права всех народов на самоопределение, поскольку уважение данного права является основополагающим условием защиты и поощрения прав человека, международного мира и взаимопонимания.
India had played a leading role in the historic struggle for decolonization and was at the forefront of the movement to secure the right of peoples to self-determination to enable them to determine their own political status and purse their economic, social and cultural development. Сыграв ведущую роль в истории борьбы за деколонизацию, Индия находится в авангарде движения за обеспечение права народов на самоопределение, позволяющее им устанавливать свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие.
The rights of indigenous peoples in Canada, including their rights to self-determination and to participate in decisions concerning the development and use of their lands, also required urgent attention. Вопрос о правах коренных народов в Канаде, включая их права на самоопределение и участие в принятии решений, касающихся освоения и использования их земель, также требует самого пристального внимания.
First of all, it is necessary to understand the linkages between indigenous peoples' current disadvantaged situations and their history of being denied self-determination land and resource rights, and related rights essential to their economic and social development. Прежде всего необходимо понимать взаимосвязь между текущим неблагоприятным положением коренных народов и их прошлым, в котором им отказывали в правах на самоопределение, землю и ресурсы, а также в других правах, необходимых для их социального и экономического развития.
Recognition and respect of the rights of indigenous peoples to self-determination, lands, territories and resources, and the protection of traditional knowledge, will have a positive impact on the environment, and on disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. Признание и уважение прав коренных народов на самоопределение, землю, территорию и ресурсы, а также сохранение традиционных знаний будут оказывать позитивное воздействие на окружающую среду и деятельность по уменьшению опасности бедствий, их предупреждению и обеспечению готовности к ним.
Governments, United Nations agencies, civil society and humanitarian organizations to protect the rights of international migrants to self-determination enabling migrants to participate in decisions affecting their welfare; правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, гуманитарные организации и организации гражданского общества защитить право международных мигрантов на самоопределение, дающее им возможность принимать участие в принятии решений, касающихся их благополучия;
During its 48 years of existence, the Organization has devoted itself to promoting solidarity among peoples of developing countries by promoting support, cooperation, friendship and unity among them, on the basis of respect for diversity, inalienable right to independence, self-determination and territorial integrity. В течение 48-и летнего периода своего существования Организация уделяла основное внимание в своей работе вопросам укрепления солидарности народов развивающихся стран путем поощрения поддержки, сотрудничества, дружбы и единства этих народов на основе уважения многообразия, неотъемлемого права на независимость, самоопределение и территориальную целостность.
The Commission for Dialogue with the Indigenous Peoples of Mexico was set up in February 2013 for the purpose of upholding indigenous peoples' human rights and their right to autonomous self-determination. В феврале 2013 года с целью обеспечения прав человека коренных народов и права на самоопределение и автономию была создана Комиссия по установлению диалога с коренными народами Мексики.
This study outlines the right to access to justice as it applies in the indigenous peoples' context, including analysis of its relationship to indigenous peoples' rights to self-determination, non-discrimination and culture. В этом исследовании рассматривается право на доступ к правосудию в контексте его применения к коренным народам, включая анализ его взаимосвязи с правами коренных народов на самоопределение, недискриминацию и культурными правами.
International peace and security can be maintained, but doing so will require genuine political will and heightened awareness of the principle of peaceful coexistence and a commitment to respect the principle and right of peoples to self-determination. Международный мир и безопасность поддерживать можно, но это потребует истинной политической воли и упроченного понимания принципа мирного сосуществования и решимости уважать принцип и право народов на самоопределение.
Oral statements: militarization of the lands and territories of the indigenous peoples (August 2006); self-determination of peoples in international law (August 2006). Устные заявления: милитаризация земель и территорий, принадлежащих коренным народам (август 2006 года); самоопределение народов в международном праве (август 2006 года).
This principle is reflected in article 9 of its Constitution, which states that the international relations of the State are based on national sovereignty, in respect for the self-determination of peoples and in recognition of the principles of international law, accepted by Colombia. Этот принцип отражен в статье 9 ее Конституции, которая гласит, что международные отношения государства основываются на национальном суверенитете, уважении прав народов на самоопределение и признании принципов международного права, признанных Колумбией.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in the area of extractive industries is dependent upon the recognition of their rights to self-determination and to permanent sovereignty over their lands, territories and resources. Право коренных народов на участие в процессе принятия решений в связи с деятельностью добывающих отраслей зависит от признания их прав на самоопределение и на постоянный суверенитет над их землями, территориями и ресурсами.
Cuba highlighted the international community's responsibility; recalled its moral duty to contribute with financial resources and cooperation to rebuild and develop Haiti; and called on the United Nations and the international community to consolidate Haiti's sovereignty and self-determination. Куба обратила внимание на ответственность международного сообщества, напомнила о его моральном долге вносить свой вклад в виде финансовых ресурсов и сотрудничества в процесс восстановления и развития Гаити и призвала Организацию Объединенных Наций и международное сообщество укреплять суверенитет и самоопределение Гаити.
The Constitution recognizes and guarantees the right of the indigenous peoples to self-determination and, consequently, recognizes their autonomy to decide on their social, economic, political, juridical and cultural organization. Конституция признает и гарантирует право коренных народов на самоопределение и, соответственно, признает за ними автономию в решении вопросов, касающихся их социальной, экономической, политической, правовой и культурной организации.