Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
The right of peoples to self-determination protects the right of peoples to freely pursue their cultural development, and dispose of their natural wealth and resources, which has a clear link with cultural heritage. Право народов на самоопределение защищает право народов на свободное развитие их культуры и распоряжение своим природным богатством и ресурсами, что непосредственно связано с культурным наследием.
In addition to the right to health, these include the right to autonomy, freedom from discrimination, freedom from non-consensual experimentation, security and dignity of the human person, recognition before the law, freedom of thought and expression and reproductive self-determination. В дополнение к праву на здоровье к ним относятся право на самостоятельность, свободу от дискриминации, свободу от проведения экспериментов без согласия, неприкосновенность и достоинство человеческой личности, признание перед законом, свободу мысли и самовыражения и самоопределение в отношении репродуктивности.
He highlighted three crucial concepts: (a) self-determination of indigenous peoples; (b) the duty of the State to consult indigenous peoples; and (c) the duty of the State to seek to obtain free, prior and informed consent of indigenous peoples. Он выделил три важнейших понятия: а) самоопределение коренных народов; Ь) обязанность государства консультироваться с коренными народами; и с) обязанность государства обращаться за получением свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов.
Maintain its international leadership in the promotion of the rights to solidarity, peace, development, a democratic and equitable international order, a healthy environment and the self-determination of peoples (Cuba); 94.71 обеспечить сохранение своего международного лидерства в поощрении прав на солидарность, мир, развитие, демократический и справедливый международный порядок, здоровую окружающую среду и самоопределение народов (Куба);
(a) As regards Government action to develop the culture and identity of indigenous peoples, it should be stressed that Colombia recognizes and respects the right of indigenous peoples to free self-determination. а) относительно деятельности правительства в сфере развития культуры и самобытности коренного населения следует отметить, что Колумбия признает и соблюдает право коренных народов на самоопределение.
Algeria believes that the instrument should be based on the principles of the United Nations Charter, especially the equal sovereignty of States, the right of peoples to self-determination and the right of States to legitimate defence, in accordance with Article 51 of the Charter. Алжир считает, что документ должен опираться на принципы Устава Организации Объединенных Наций, в особенности на равный суверенитет государств, право народов на самоопределение, согласно статье 51 Устава.
Under the Convention, Governments were obligated to ensure not only that persons with disabilities had the right to choose, but also that favourable conditions were in place for the exercise of that right; only then would they enjoy real self-determination and life in the community. В соответствии с Конвенцией правительства обязаны принимать меры не только к тому, чтобы инвалиды имели право выбора, но и к тому, чтобы для осуществления этого права были созданы благоприятные условия; только в этом случае инвалиды смогут осуществить полное самоопределение и участвовать в жизни местного сообщества.
The Special Committee should give top priority to ensuring the inalienable right of the Chamorus people of Guam to self-determination and should immediately adopt a customized process of decolonization for the Chamorus people in view of the severe irreversible impact of the militarization of Guam by its administering Power. Специальному комитету следует уделить первоочередное внимание обеспечению неотъемлемого права населяющего Гуам народа чаморро на самоопределение и следует немедленно принять индивидуализированный процесс деколонизации для народа чаморро с учетом серьезного необратимого воздействия милитаризации Гуама его управляющей державой.
In a manner symptomatic of its hypocrisy, Argentina claimed to fight for human rights and United Nations resolutions, even as it ignored the rights of the Falkland Islanders and the principle of respect for self-determination enshrined in the Charter of the United Nations. В манере, выдающей ее лицемерие, Аргентина утверждает, что борется за соблюдение прав человека и резолюций Организации Объединенных Наций, игнорируя при этом права жителей Фолклендских островов и принцип уважения права на самоопределение, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций.
However, neither the Committee nor the Human Rights Council was the proper forum for addressing mercenary activity, as the matter should not be tackled from the perspective of human rights or of the threat posed by such activity to the rights of peoples to self-determination. Вместе с тем, ни данный Комитет, ни Совет по правам человека не является надлежащим форумом для рассмотрения вопроса о деятельности наемников, поскольку этот вопрос не должен рассматриваться с точки зрения прав человека или угрозы, создаваемой такой деятельностью, для прав народов на самоопределение.
On 10 April, I received a letter from the Representative of the Frente Polisario in New York, Ahmed Boukhari, transmitting a "Proposal of the Frente Polisario for a mutually acceptable political solution that provides for the self-determination of the people of Western Sahara". 10 апреля я получил письмо от представителя Фронта ПОЛИСАРИО в Нью-Йорке Ахмеда Бухари, препровождавшее «Предложение Фронта ПОЛИСАРИО в отношении достижения взаимоприемлемого политического урегулирования, предусматривающего самоопределение народа Западной Сахары».
However, we are seriously concerned by the current developments in this territory and the attempts to legalize the occupation of Western Sahara through proposals of solutions that are based on the denial of the right of the people of Western Sahara to self-determination. Вместе с тем мы испытываем серьезную озабоченность в связи с нынешними событиями на этой территории и попытками легализовать оккупацию Западной Сахары с помощью предложений по урегулированию, которые основаны на отрицании права народа Западной Сахары и самоопределение.
Although clearly not expressed as a legal right, the inclusion of a reference to self-determination in the Charter, particularly within the context of the statement of purposes of the UN, provided the opportunity for the subsequent interpretation of the principle. Хотя самоопределение не получило четкого выражения в качестве юридического права, включение в Устав ссылки на самоопределение, особенно в контексте изложения целей Организации Объединенных Наций, дало возможность для последующего толкования этого принципа.
Our people are tired and drained from the suffering and hardships that they have withstood, and they are filled with longing for the rights and freedom they have for so long been denied, including their rights to self-determination and return. Наш народ предельно устал и опустошен страданиями и тяготами, которые ему пришлось вынести, и полон решимости отстоять права и свободу, в которых ему так долго отказывали, включая его права на самоопределение и возвращение.
Claims of application of self-determination were ruled out when accompanied by violations of international law, including norms which prohibited the threat or use of force, or when such claims were controlled from outside. Требования о применении права о самоопределение отклоняются в тех случаях, когда они сопровождаются нарушениями международного права, включая нормы, запрещающие угрозу силой или применение силы, или в тех случаях, когда такие требования навязаны извне.
The sovereignty of Gibraltar was neither the United Kingdom's to give away, nor Spain's to demand; nor was Gibraltar a part of Spain, and its self-determination therefore did not affect Spain's territorial integrity. Суверенитет над Гибралтаром - это не то, от чего может отказаться Соединенное Королевство, и не то, чего может требовать Испания; кроме того, Гибралтар не является частью Испании, и поэтому его самоопределение не затрагивает территориальной целостности Испании.
In the main, the objectives of those instruments had yet to be achieved by most peoples of the world, whether in respect of the principle of equal rights, the right of peoples to self-determination, peace, democracy or justice. Большинству народов мира пока не удалось добиться реализации основных целей этих документов, будь то принцип равноправия, право народов на самоопределение, обеспечение мира, демократии или справедливости.
An indigenous representative from Africa stated that the African Charter of Human and Peoples' Rights clearly recognized the right of peoples to self-determination, but that it was difficult to implement this right in practice given the lack of access to the justice system by indigenous peoples. Представитель коренного населения Африки заявил, что Африканская хартия по правам человека и народов четко признает право народов на самоопределение, однако это право трудно реализовать на практике, учитывая отсутствие доступа коренных народов к системе правосудия.
The self-determination of the people of Uzbekistan is the foundation of the sovereignty of the State, which acts as the most important representative of the sovereign will both of the people as a whole and of every individual nation and nationality. Самоопределение народа Узбекистана лежит в основе государственного суверенитета, который выступает в качестве важнейшего выразителя суверенной воли как народа в целом, так и каждой нации и народности в отдельности.
The Working Group believes that the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries remains an important international legal instrument for the prevention of the use of mercenaries as a means of violating human rights and the rights of peoples to self-determination. По мнению Рабочей группы, Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников остается важным международно-правовым инструментом, предотвращающим использование наемников как средства нарушения прав человека и права народов на самоопределение.
Every effort should be made also to arrive at a comprehensive convention on terrorism, the primary thrust of those efforts being on economic, social and political factors conducive to terrorism, first and foremost foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination. Следует также прилагать все усилия для выработки всеобъемлющей конвенции по терроризму, при этом эти усилия должны быть в первую очередь сконцентрированы на экономических, социальных и политических факторах, способствующих терроризму, в первую очередь таких факторах, как иностранная оккупация и отказ в праве народов на самоопределение.
Also requests the Working Group to continue to study and identify sources and causes, emerging issues, manifestations and trends regarding mercenaries or mercenary-related activities and their impact on human rights, particularly on the right of peoples to self-determination; просит также Рабочую группу продолжать изучать и выявлять источники и причины, а также новые проблемы, проявления и тенденции, имеющие отношение к наемникам или наемнической деятельности, и их воздействие на права человека, в частности на право народов на самоопределение;
Promote the effective participation of women in the political and public life of the country to ensure respect of the equal rights to participation and self-determination, through increased female representativeness at all levels of the governance structure. содействовать эффективному участию женщин в политической и общественной жизни страны в целях обеспечения уважения к равным правам на участие и самоопределение посредством увеличения числа женщин на всех уровнях структуры управления;
Recalling the relevant resolutions regarding the violation of the right of peoples to self-determination and other human rights as a result of foreign military intervention, aggression and occupation, adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-ninth and previous sessions, ссылаясь на соответствующие резолюции о нарушении права народов на самоопределение и других прав человека в результате иностранного военного вмешательства, агрессии и оккупации, принятые Комиссией по правам человека на ее пятьдесят девятой и предыдущих сессиях,
Reaffirming also the importance of the universal realization of the right of peoples to self-determination, national sovereignty and territorial integrity and of the speedy granting of independence to colonial countries and peoples as imperatives for the full enjoyment of all human rights, вновь подтверждая также значение всеобщего осуществления права народов на самоопределение, национальный суверенитет и территориальную целостность и скорейшего предоставления независимости колониальным странам и народам в качестве обязательных условий для полного осуществления всех прав человека,