| She called on the Committee to give the utmost priority to the inalienable right of the Chamoru people to self-determination. | Она призывает Комитет уделить самое пристальное внимание неотъемлемому праву народа чаморро на самоопределение. |
| That powerful calling had kept alive her passion for her people's heritage and struggle for self-determination. | Благодаря этому мощному «зову предков» она смогла сохранить в себе любовь к наследию своего народа и его борьбе за самоопределение. |
| It postulated a manner of exercising self-determination within the State itself, which was not only bold but above all realistic. | Такая инициатива предоставляет возможность осуществить самоопределение в рамках нынешнего государства, и поэтому она является не только смелой, но и прежде всего реалистичной. |
| His Government did not accept the assertion that self-determination did not apply where there was a sovereignty dispute. | Его правительство не согласно с утверждением, что самоопределение неприменимо в тех случаях, когда ведется спор о суверенитете. |
| Some have claimed that the right to political, economic, social and cultural self-determination belongs to the category of third-generation rights. | Некоторые заявляют, что право на политическое, экономическое, социальное и культурное самоопределение принадлежит к категории прав третьего поколения. |
| This has contributed to the erosion of women's rights, notably women's right to self-sufficiency and self-determination. | Это способствовало ущемлению прав женщин, в частности, права женщин на самообеспеченность и самоопределение. |
| This deplorable situation seriously undermines any efforts at confidence-building that might engender progress towards a peaceful solution that provides for the self-determination of the people of Western Sahara. | Эта, вызывающая сожаление ситуация в значительной мере подрывает любые усилия по укреплению доверия, которые могли бы привести к прогрессу на пути к мирному урегулированию, предусматривающему самоопределение народа Западной Сахары. |
| Hence, Timor-Leste joins with the African Union in calling for strict respect for the inalienable right of the Saharawi people to self-determination. | Поэтому Тимор-Лешти присоединяется к Африканскому союзу и призывает к строгому уважению неотъемлемого права народа Сахары на самоопределение. |
| Entire peoples are still oppressed and denied their right to independence and to self-determination. | Продолжается угнетение целых народов, которых лишили права на независимость и самоопределение. |
| Terrorism should be combated without violating the inalienable right of peoples under colonial domination or foreign occupation to self-determination. | Борьбу с терроризмом необходимо вести, не нарушая неотъемлемое право на самоопределение народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией. |
| It was imperative that sovereignty and self-determination be strictly respected. | Совершенно необходимо, чтобы суверенитет и самоопределение строго соблюдались. |
| Mr. Chabar (Morocco) observed that self-determination could take several forms. | Г-н Чабар (Марокко) отмечает, что самоопределение может принимать разные формы. |
| His delegation would continue to support the efforts of the Special Committee to promote the right of all peoples to self-determination. | Она будет и впредь поддерживать усилия Специального комитета по поощрению права всех народов на самоопределение. |
| History is replete with the struggles of people the world over for self-determination in order to be free from subjugation and foreign domination. | История изобилует примерами борьбы народов планеты за свое самоопределение в целях освобождения от порабощения и иностранного господства. |
| We reiterate our defence of Cuba's achievements, sovereignty, self-determination and socialist homeland. | Мы вновь заявляем о необходимости совместно защищать завоевания Кубы, ее суверенитет, ее право на самоопределение и на социалистическое отечество. |
| Although the international community had recognized the right of the Saharawi people to self-determination, it had done nothing to implement it. | Хотя международное сообщество и признало право сахарского народа на самоопределение, оно не предпринимает никаких шагов для его реализации. |
| The Moroccan authorities had attempted to depict the Saharawi struggle for self-determination as illegal and had even called it terrorism. | Марокканские власти пытаются изобразить борьбу народа Западной Сахары за самоопределение в качестве незаконных действий и даже называют ее терроризмом. |
| The ongoing negotiations process should lead to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination of the people of Western Sahara. | Продолжающийся процесс переговоров должен привести к взаимоприемлемому, согласованному и мирному урегулированию, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары. |
| The international community must assist the Non-Self-Governing Territories to achieve the conditions that would enable them to exercise their right to internationally recognized self-determination. | Международное сообщество должно оказать содействие несамоуправляющимся территориям в создании условий, которые позволят им осуществить свое право на международно-признанное самоопределение. |
| His country, as it had always, stood in solidarity with the Saharawi people in their heroic struggle for self-determination and independence. | Никарагуа вновь заявляет о своей солидарности с сахарским народом в его героической борьбе за самоопределение и независимость. |
| Chief among them was the sovereign right to peaceful self-determination. | Главным из них является суверенное право на мирное самоопределение. |
| Paragraph 3.3 struck a fair balance between article 27 rights and self-determination, which was a very difficult problem. | В пункте З.З дается справедливое сопоставление между правами по статье 27 и правом на самоопределение, с которым связано немало проблем. |
| It is based on six fundamental principles: universality, entirety, equity, quality, solidarity and self-determination. | В основе плана лежат шесть фундаментальных принципов: универсальность, целостность, равенство, качество, солидарность и самоопределение. |
| It does violence to the rights of self-determination and sovereign equality. | Это попирает права государств на самоопределение и суверенное равенство. |
| The guarantee of self-determination requires States to adopt preventive policies for safeguarding this principle and all the human rights arising from it. | Обеспечение самоопределение требует от государств принятия политики предупреждения, позволяющей гарантировать соблюдение этого принципа и всех вытекающих из него прав человека. |