Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Furthermore, Morocco had managed deliberately to frustrate the prolonged efforts of the international community to hold a simple self-determination referendum, in the process involving the international community in abandoning the defence of the human rights of a small and innocent people. Кроме того, Марокко удалось умышленно сорвать продолжительные усилия международного сообщества по проведению референдума по такому несложному вопросу, как самоопределение, вынудив международное сообщество отказаться от защиты прав человека маленького и беззащитного народа.
The Russian Federation firmly upholds the position that questions of territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Твердая позиция Российской Федерации заключается в том, что размер территории, ее географическое местоположение и ограниченность природных ресурсов никак не должны затрагивать неотъемлемое право жителей несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость, как это провозглашено в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Everyone knows the importance we attach to the right of peoples to self-determination and the effort that we have put into arriving at a just and lasting solution to the conflict in Western Sahara. Все знают о том значении, которое мы придаем праву народов на самоопределение, и об усилиях, которые мы прилагаем для достижения справедливого и прочного решения конфликта в Западной Сахаре.
Furthermore, her delegation fully endorsed the decision of the Human Rights Committee not to consider violations of the right of peoples to self-determination on the grounds that it was not an individual right. Наряду с этим Соединенное Королевство безоговорочно одобряет решение Комитета по правам человека не рассматривать дела о нарушениях права народов на самоопределение, поскольку оно не является личным правом.
The meeting emphasized the importance of looking at language rights from a holistic perspective, and that language rights cannot be fully enjoyed in the absence of other basic human rights, health, decent work or self-determination. На совещании было подчеркнуто, насколько важно применять всеобъемлющий подход к языковым правам; языковые права не могут быть в полной мере реализованы в отрыве от других основных прав человека, здоровья, достойных условий работы и права на самоопределение.
She called on the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to follow the practice of the Human Rights Committee in its refusal to admit communications concerning the right of peoples to self-determination set forth in article 1 of the Covenant. Она призывает Комитет по экономическим, социальным и культурным правам следовать практике Комитета по правам человека и не принимать сообщения, касающиеся права народов на самоопределение, о котором говорится в первой статье Пакта.
On 6 January 1992, the newly elected Parliament of Nagorny Karabakh, based on the right of its people's for self-determination and the will of the people expressed through the referendum, adopted the "Declaration of Independence of the Republic of Nagorny Karabakh". Руководствуясь правом своего народа на самоопределение и его волеизъявлением на референдуме, новоизбранный парламент Нагорного Карабаха принял 6 января 1992 года «Декларацию о государственной независимости Нагорно-Карабахской Республики».
Moreover, the report lacks an analysis of this concept from the perspective of the legitimate right of peoples to self-determination and the promotion of dialogue among civilizations, tolerance and, in general, a culture of peace and non-violence in the world. Кроме того, в докладе отсутствует анализ этой концепции с точки зрения законного права народов на самоопределение, поощрения диалога между цивилизациями, терпимости и в целом - культуры мира и ненасилия на планете.
A distinction must be drawn in the draft convention between terrorism and the struggle of nations for self-determination, in strict compliance with international humanitarian law, for example by providing in the preamble for the need to ensure the observance of humanitarian law in counter-terrorist activities. В проекте конвенции в строгом соответствии с международным гуманитарным правом должно быть проведено различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение, например посредством закрепления в преамбуле необходимости обеспечивать выполнение норм гуманитарного права в ходе контртеррористической деятельности.
If it were to avoid the same fate as the League of Nations, the United Nations should now more than ever uphold the principles on which it had been founded, in particular that of the right of peoples to freedom, equality and self-determination. Если Организация Объединенных Наций не хочет повторить судьбу Лиги Наций, то сейчас она больше, чем когда-либо, должна отстаивать принципы, которые лежат в ее основе, в частности принцип права народов на свободу, равенство и самоопределение.
The text contained inaccuracies: the right as stated in article 1 of the International Covenants referred to "peoples", not "nations"; it was not correct to assert that self-determination was a precondition for the enjoyment of other human rights. В тексте содержится ряд неточностей; так, например, право, о котором говорится в статье 1 Международных пактов, относится к "народам", а не к "нациям"; было бы неправильно говорить, что самоопределение является предпосылкой для осуществления всех других прав человека.
Mr. Mosoti (Kenya) asked, on the subject of ethnic conflict, how it was possible to reconcile the right of ethnic groups to self-determination and the fact that ethnicity was sometimes used to maintain control over power and resources. Г-н Мосоти (Кения), обращаясь к теме этнических конфликтов, спрашивает, каким образом можно увязать между собой право этнических групп на самоопределение и тот факт, что национальный признак иногда используется для удержания контроля над властью и ресурсами.
Mr. Liu Zhenmin (China) noted that, in spite of numerous reiterations of the need to respect the right of people to self-determination, including, inter alia, the 2005 World Summit Outcome, there were still two million people living in Non-Self-Governing Territories. Г-н Лю Чженьминь (Китай) говорит, что несмотря на многочисленные заявления о необходимости уважать право народа на самоопределение, включая, помимо прочего, и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, два миллиона человек по-прежнему проживает на несамоуправляющихся территориях.
Recalling that the Special Committee had reiterated, year after year, the right of the Puerto Rican people to self-determination and independence, he said that Puerto Rico should not continue to be the exception in the decolonization of the Caribbean region. Напоминая, что Специальный комитет из года в год подтверждал право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость, оратор говорит, что Пуэрто-Рико не должно быть исключено из процесса деколонизации Карибского региона.
In paragraph 2 it dealt with the confusion that had been apparent in some communications between article 27 rights and the right of peoples to self-determination proclaimed in article 1. В пункте 2 она говорит о смешении понятий, которое отмечается в некоторых сообщениях, между правами по статье 27 и правом народов на самоопределение, которое провозглашено в статье 1.
The HOF has the power, inter alia, to interpret the Constitution and decide on the basis of the Constitution on matters relating to the right of Nations, Nationalities and Peoples to self-determination, including secession. СФ уполномочен, среди прочего, толковать Конституцию и принимать на ее основе решения по вопросам, касающимся права наций, национальностей и народов на самоопределение, включая отделение.
While there is no clear precedence to follow, it is clear that insofar as climate change poses a threat to the right of peoples to self-determination, States have a duty to take positive action, individually and jointly, to address and avert this threat. Хотя очевидные прецеденты отсутствуют, ясно, что, поскольку изменение климата порождает угрозу для права народов на самоопределение, государства обязаны принимать позитивные меры на индивидуальной и коллективной основе для предупреждения и устранения этой угрозы.
It noted that China has ensured the political rights of its people, the rights of independence, self-determination, sovereignty, and the social and economic right to freedom from feudal exploitation and to the satisfaction of material needs. Она отметила, что Китай обеспечил политические права своего народа, права на независимость, самоопределение и суверенитет, а также социальное и экономическое право на свободу от феодальной эксплуатации и на удовлетворение материальных потребностей.
The delegation recalled that, following the constitutional reform in 2001, the collective rights of indigenous peoples were recognized, particularly the rights to self-determination, autonomy as well as access to justice. Делегация напомнила, что после конституционной реформы в 2001 году были признаны коллективные права коренных народов, особенно права на самоопределение, автономию, а также право на доступ к правосудию.
Algeria underlined Cuba's action for human rights, in particular the rights to development, food and peace, the promotion of cultural diversity, international cooperation and solidarity, and the right of peoples to self-determination. Алжир особо указал на деятельность Кубы в области прав человека, в частности в отношении прав на развитие, питание и мир, поощрение культурного многообразия, международное сотрудничество и солидарность и права народов на самоопределение.
This policy stems from the recognition that human rights are the universal values of mankind, including the right to national self-determination which is upheld in today's core human rights conventions. Эта политика вытекает из признания универсальной ценности прав человека, в том числе и права на национальное самоопределение, которое в настоящее время получило поддержку в основных конвенциях по правам человека.
A number of them, however, who have been active in publicly protesting against alleged human rights violations against their brethren in southern Viet Nam or in advocating self-determination rights for them have been under close police surveillance and denied their right to identity documents. Однако те из них, кто активно участвуют в общественных протестах против предполагаемых нарушений прав человека в отношении их собратий в южной части Вьетнама или же выступают за их право на самоопределение, находятся под пристальным наблюдением полиции и лишены права на получение документов, удостоверяющих личность.
It is now timely for States and the international community to build on existing good practices and further develop policies, laws and programmes that promote indigenous peoples' rights, self-determination, development with respect for identity and culture and dignity. Настало время, когда государства и международное сообщество должны, используя позитивный накопленный опыт, обеспечить дальнейшую разработку стратегий, законов и программ, поощряющих права коренных народов, их право на самоопределение и на развитие на основе уважения их самобытности, культуры и достоинства.
Stressing the urgency of completing the decolonization process, he called on the administering Powers fully to cooperate with the Special Committee on Decolonization in enabling the peoples of Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination. Подчеркивая срочную необходимость завершения процесса деколонизации, оратор призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации с целью предоставления народам несамоуправляющихся территорий возможности осуществить свое право на международно-признанное самоопределение.
Reflecting the state of contemporary international law in relation to this principle as well as the demands of indigenous peoples themselves, the affirmation of self-determination in the Declaration is deemed compatible with the principle of territorial integrality and political unity of States. Провозглашение права на самоопределение в Декларации, отражающее позицию современного международного права в отношении этого принципа, а также требования самих коренных народов, считается совместимым с принципом территориальной целостности и политического единства государств.