In keeping with this principle, Kuwait has always taken a supportive stance on the adoption of international resolutions that recognize the right of peoples to self-determination. |
Верный этому принципу, Кувейт неизменно выступает в поддержку принятия международных резолюций, которые признают право народов на самоопределение. |
He furthermore called for the protection of human rights and individual fundamental freedoms, as well as the right of peoples to self-determination. |
Кроме того, оратор призывает к защите прав человека и основных свобод личности, а также права народов на самоопределение. |
Ms. Robles (Spain) said that, as the General Assembly had affirmed on numerous occasions, self-determination was not the only principle relevant to the decolonization of Non-Self-Governing Territories. |
Г-жа Роблес (Испания) говорит, что, как подтвердила в многочисленных случаях Генеральная Ассамблея, самоопределение является не единственным принципом, относящимся к деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
After more than a century of colonization by the United States of America, the people of Puerto Rico continued to struggle to exercise their legitimate right to independence and self-determination. |
Спустя более столетия после установления колониального господства Соединенных Штатов Америки, народ Пуэрто-Рико продолжает бороться за осуществление своего законного права на независимость и самоопределение. |
It discusses new forms of mercenary activities that have emerged in recent years and demonstrate that mercenarism continues to pose a threat to human rights and the right of peoples to self-determination. |
Она описывает новые формы наемнической деятельности, появившиеся в последние годы и подтверждающие, что наемничество по-прежнему представляет собой угрозу правам человека и праву народов на самоопределение. |
More generally, he emphasized the interrelationship between indigenous peoples' rights to self-determination, free, prior and informed consent and lands, territories and resources. |
В более широком плане он подчеркнул взаимосвязанность прав коренных народов на самоопределение, свободное, предварительное и осознанное согласие, а также на земли, территории и ресурсы. |
In the following experiment of international organizations, already in the League of Nations era, that of the trusteeship system, attention became focused on self-determination of peoples. |
В ходе последующего эксперимента международных организаций уже в эпоху Лиги Наций, т.е. системы опеки, внимание переключилось на самоопределение народов. |
These rights are to be exercised within the State in which the population or the ethnic group live, and thus constitute internal rights of self-determination. |
Такие права должны осуществляться в пределах государства, где проживает соответствующее население или соответствующая этническая группа, и потому являются правами на внутреннее самоопределение. |
Calls on all governments to respect the right to peaceful self-determination of peoples; |
призывает все правительства уважать право на мирное самоопределение народов; |
The Ministers welcomed the successful holding of the election in April 2010 and of the referendum on the self-determination of Southern Sudan on 9 January 2011. |
Министры приветствовали успешное проведение выборов в апреле 2010 года и референдума по вопросу о самоопределение Южного Судана 9 января 2011 года. |
The Bolivarian Republic of Venezuela stresses the need to preserve the unity, peace, territorial integrity, sovereignty, self-determination and political independence of this State. |
Боливарианская Республика Венесуэла настаивает на том, что необходимо сохранить единство, мир, территориальную целостность, суверенитет, самоопределение и политическую независимость этого государства. |
First of all, what does self-determination mean within the context of non-colonial States? |
Во-первых, что же означает самоопределение в контексте государств, которые не являются колониальными? |
The struggle for self-determination, a right that was enshrined in the Charter of the United Nations, should not be confounded with terrorism. |
С терроризмом недопустимо смешивать борьбу за самоопределение, право на которую закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
A clear and objective consensual definition of terrorism would strengthen international cooperation and remove ambiguity by recognizing the legitimacy of the struggle for self-determination and against foreign occupation. |
ЗЗ. Четкое и объективное определение терроризма, принятое на основе консенсуса, укрепит международное сотрудничество и устранит двусмысленность, признав законность борьбы за самоопределение и против иностранной оккупации. |
There are a number of new initiatives currently under way in Paraguay to organize the efforts of indigenous peoples their right to exercise self-determination. |
З. В настоящее время в Парагвае полным ходом осуществляются новые инициативы в сфере создания организаций коренных народов в целях осуществления права этих народов на самоопределение. |
The Declaration makes it clear that self-determination embraces the right of indigenous peoples to work freely for their own economic, social and cultural development. |
В Декларации четко отмечается, что самоопределение охватывает право коренных народов на свободную деятельность в интересах собственного экономического, социального и культурного развития. |
In the draft of the Nordic Sami Convention, the right of the Sami to self-determination is laid down in article 3. |
В проекте конвенции стран Северной Европы по саами право саами на самоопределение закреплено в статье З. |
Similarly, competing claims to sovereignty over Arctic areas, especially areas that have become more accessible due to climate change, can undermine indigenous peoples' self-determination. |
Аналогичным образом, взаимные притязания на суверенитет над арктическими районами, в особенности теми из них, которые стали более доступными в результате изменения климата, могут подрывать право коренных народов на самоопределение. |
The elimination of all forms of discrimination against older women can only be achieved by fully respecting and protecting their dignity and their right to integrity and self-determination. |
Ликвидировать все формы дискриминации в отношении пожилых женщин можно только путем обеспечения полного уважения и защиты их достоинства и их прав на неприкосновенность частной жизни и самоопределение. |
Although it had not opposed to a referendum, Morocco later would try to replace self-determination with the principle of a so-called mutually acceptable political solution. |
Хотя Марокко не выступало против проведения референдума, оно попыталось затем заменить самоопределение принципом так называемого взаимоприемлемого политического решения. |
The inalienable right of the people of Guam to self-determination must be upheld in the face of the threat posed by United States military expansion. |
Неотъемлемое право народа Гуама на самоопределение должно быть реализовано перед лицом угрозы, создаваемой военной экспансией Соединенных Штатов. |
He asked the delegation to provide the Committee with more detailed information on what the State party understood by "self-determination of indigenous peoples". |
Оратор просит делегацию представить Комитету более полную информацию о том, как в государстве-участнике трактуется термин "самоопределение коренных народов". |
The right of peoples to self-determination was a founding principle of the United Nations, which he urged to persevere in its decolonization efforts. |
Право народов на самоопределение является одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, и оратор призывает Организацию отстаивать это право в ее усилиях по деколонизации. |
The Special Committee should give top priority to ensuring the inalienable right of the Chamoru people to self-determination in view of the imminent hyper-militarization that was being planned by the administering Power. |
Специальному комитету следует уделить первоочередное внимание обеспечению неотъемлемого права народа чаморро на самоопределение с учетом неизбежной гипермилитаризации, планируемой управляющей державой. |
The efforts to draft a comprehensive convention on international terrorism were appreciated, but such an instrument must not undermine the right of peoples to self-determination. |
ЗЗ. Усилия по разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме заслуживают высокой оценки, но такой документ не должен подрывать права народов на самоопределение. |