As a supporter of dialogue, consultation and the right of peoples to self-determination, Morocco is endeavouring to achieve complete territorial integrity in strict compliance with international law. |
Таким образом, выступая за диалог, согласие и право народов на самоопределение, Марокко в строгом соответствии с международным правом приняло меры по обеспечению своей территориальной целостности. |
Brazil was also deeply committed to upholding the right of peoples to self-determination, and supported the struggles of those suffering from colonial domination or foreign occupation. |
Бразилия также глубоко привержена подтверждению права народов на самоопределение и поддерживает борьбу тех, кто страдает от колониального господства или иностранной оккупации. |
Ukraine recognized the inalienable right of peoples to self-determination in accordance with the fundamental principles of international law, particularly the Charter of the United Nations and the Helsinki Final Act. |
Украина признает неотъемлемое право народов на самоопределение в соответствии с основополагающими принципами международного права, в частности Уставом Организации Объединенных Наций и Хельсинкским Заключительным актом. |
When Guam reached the stage at which the issue of full self-government would be resolved on the basis of a vote, that process must safeguard Chamorros self-determination. |
Когда Гуам достигнет этапа, на котором вопрос о полном самоуправлении будет решаться на основе голосования, этот процесс должен обеспечить самоопределение чаморро. |
Referring to the right of peoples to self-determination, he stressed Brazil's commitment to that right, which was enshrined in the Constitution. |
Что касается права народов на самоопределение, то оратор отмечает приверженность Бразилии делу обеспечения этого права, закрепленного в конституции страны. |
True self-determination was inseparable from the right of individuals to choose their destiny in conditions of freedom and equality, and above all through participation in democratic and impartial elections. |
Подлинное самоопределение неотъемлемо от права индивида в условиях свободы и равенства определять свою судьбу, прежде всего посредством участия в демократических и справедливых выборах. |
The distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-determination was upheld by a large majority of the members of the United Nations and had to be strengthened. |
Различие между терроризмом и законной борьбой народов за самоопределение признано подавляющим большинством членов Организации Объединенных Наций и должно быть подтверждено. |
Several Governments called for the clarification of certain concepts contained in the preamble, including terms such as "self-determination" and "peoples". |
Представители ряда правительств просили уточнить некоторые концепции преамбулы, включая такие понятия, как "самоопределение" и "народы". |
Two observers for the International Indian Treaty Council stated that self-determination was a right under international law and called for the speedy adoption of the draft declaration. |
Два наблюдателя от Международного совета по договорам индейцев заявили, что право на самоопределение предусмотрено нормами международного права, и призвали к принятию в ближайшее время настоящего проекта декларации. |
Chile supported the use of the term "indigenous peoples" but self-determination could not become a threat to the territorial integrity of States. |
Чили поддерживает использование термина "коренные народы", но право на самоопределение не может представлять собой угрозу территориальной целостности государств. |
Reaffirming that the survival of indigenous peoples requires respect for their rights of self-determination and to territorial and environmental integrity; |
подтверждая, что для выживания коренных народов необходимо соблюдение их прав на самоопределение, а также на территориальную и экологическую целостность; |
Effective enjoyment of indigenous peoples' right to self-development depends on the recognition of the right of indigenous peoples to self-determination. |
Эффективное осуществление права коренных народов на самостоятельное развитие зависит от признания права коренных народов на самоопределение. |
In general, the Tokelauans living in New Zealand were in favour of the direction taken by the leadership in Tokelau with regard to constitutional developments leading towards a future act of self-determination. |
В целом проживающие в Новой Зеландии токелауанцы высказались в поддержку избранного руководством Токелау направления конституционного развития, ориентированного на будущее самоопределение. |
The Saharawi side continued to be utterly opposed to any other alternative or solution, which might jeopardize the right of the Saharawi people to self-determination and independence. |
Сахарская сторона по-прежнему решительно отвергает любую другую альтернативу или решение, которые могут поставить под угрозу право сахарского народа на самоопределение и независимость. |
Since then the Special Committee had adopted 20 more resolutions in which the right of the Puerto Rican people to self-determination and independence had been repeatedly reaffirmed. |
С тех пор Комитет принял еще 20 резолюций, в которых неизменно признавалось право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость. |
Its policy over the past two years has been characterized by tyranny and aggression aimed at extinguishing any hope of self-determination by means of military action against the population. |
Последние два десятилетия его политика характеризовалась тиранией и агрессией, направленными на уничтожение всякой надежды на самоопределение при помощи военных действий против населения. |
B. Rights to equality and self-determination (racial discrimination) |
В. Право на равенство и самоопределение (расовая дискриминация) |
Many indigenous representatives said that the principle and fundamental right of all peoples to self-determination was firmly established in international law. |
Многие представители коренных народов отметили, что принцип самоопределения и основополагающее право всех народов на самоопределение четко закреплены в международном праве. |
Internal self-determination is a multiple manifestation of individual rights and of freedom of association, which States claim to grant to indigenous peoples in the same way as to other citizens. |
Внутреннее самоопределение представляет собой многократное осуществление индивидуальных прав и свободы ассоциаций, которые, как провозглашают государства, предоставляются коренным народам таким же образом, как и остальным гражданам. |
This was a major step towards the recognition, protection and promotion of indigenous peoples' rights, including the rights to self-determination and development. |
Это является крупным шагом к признанию, защите и поощрению прав коренных народов, включая права на самоопределение и развитие. |
The observer for Azerbaijan pointed out that autonomy could not be in conflict with international law and that self-determination should not be interpreted by minorities as a right to secession. |
Наблюдатель от Азербайджана указал, что автономия не может вступать в конфликт с международным правом и что меньшинствам не следует интерпретировать самоопределение как право на отделение. |
In addition, New Zealand had no intention of prejudging the direction that Tokelau would choose to develop in terms of self-determination. |
Кроме того, Новая Зеландия не имела намерения предвосхитить направление, которое Токелау может выбрать в контексте реализации своего права на самоопределение. |
In reaffirming the inalienable human right of peoples to self-determination, the Millennium Declaration had signalled that colonialism still existed and that it deserved the continued attention of the international community. |
В подтверждение неотъемлемого права народов на самоопределение в Декларации тысячелетия было отмечено, что колониализм по-прежнему существует и что этот вопрос заслуживает постоянного внимания со стороны международного сообщества. |
Mr. Blanco (Venezuela) said that he wished to reiterate his support for the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination. |
Г-н Бланко (Венесуэла) говорит, что он хотел бы вновь подтвердить свою поддержку неотъемлемого права народа Пуэрто-Рико на самоопределение. |
He stressed, however, that combating terrorism should not diminish the need to acknowledge the legitimate struggle of peoples under colonial or alien domination for national self-determination. |
При этом оратор подчеркивает, что борьба с терроризмом не должна делать менее актуальной необходимость признания законной борьбы народов, живущих в условиях колониального или иностранного господства, за национальное самоопределение. |