| The rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. | Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение. |
| I remain hopeful that an early political resolution, providing for self-determination, will bring an end to this long-standing dispute. | Я по-прежнему надеюсь, что скорейшее достижение политического урегулирования, предусматривающего самоопределение, приведет к прекращению этого затянувшегося спора. |
| In particular it should be grounded in the values of liberty, independence, dignity, self-determination, equality and social solidarity. | В частности, она должна основываться на следующих ценностях: (независимая жизнь или свобода), достоинство, самоопределение, равенство и социальная солидарность. |
| The use of the term "self-determination" could apply only to countries under colonial rule. | Термин «самоопределение» может использоваться только в отношении стран, находящихся под колониальным правлением. |
| Since then, it had unceasingly supported the right of all peoples under foreign domination to self-determination. | С тех пор он постоянно выступает в защиту права на самоопределение всех народов, находящихся под иностранным владычеством. |
| Pakistan therefore continued to support the legitimate and legal struggle of the Kashmiri people for self-determination. | Поэтому Пакистан продолжает оказывать поддержку легитимной и законной борьбы народа Кашмира за самоопределение. |
| The Australian Government has long expressed its dissatisfaction with the references to self-determination in the declaration. | Австралийское правительство уже давно выражает свое неудовлетворение содержащимися в декларации ссылками на самоопределение. |
| Georgia's approach to the right of peoples to self-determination as construed in contemporary international law is one of unconditional respect. | Грузия с безусловным уважением относится к праву народов на самоопределение как оно интерпретируется современным международным правом. |
| Concerning Western Sahara, she said that the logical and lasting solution to the conflict was self-determination for the Saharan people. | В отношении Западной Сахары оратор говорит, что логичным и устойчивым решением конфликта является самоопределение народа Сахары. |
| Year after year, the Special Committee had confirmed the right of Puerto Rico to self-determination and independence. | Год за годом Специальный комитет подтверждал это право Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость. |
| In addition, a number of leaders of the main organizations fighting for the independence and self-determination of Puerto Rico were in prison. | Кроме того, в тюрьмах находится ряд руководителей основных организаций, борющихся за независимость и самоопределение Пуэрто-Рико. |
| The right of peoples to exercise self-determination was a sine qua non of the exercise of other fundamental rights. | Реализация народами права на самоопределение является непременным условием осуществления других основных прав. |
| Within that context, self-determination - the outside world's goal - had become a realizable objective for Tokelauans too. | В этом контексте самоопределение - цель внешнего мира - стала вполне достижимой задачей и для жителей Токелау. |
| The Association was strongly committed to the struggle for the self-determination of peoples and against imperialism and colonialism. | Организация твердо привержена делу борьбы за самоопределение народов и делу борьбы против империализма и колониализма. |
| Mr. Martirosyan said that many of the current unresolved conflicts resulted from the suppression of peoples' aspirations for self-determination. | Г-н Мартиросян говорит, что причинами многих нынешних неурегулированных конфликтов является подавление чаяний народов на самоопределение. |
| Each claim for self-determination must be based on its merits and against its historical, political and legal background. | Любое правопритязание на самоопределение должно опираться на основные аргументы и историческую, политическую и правовую предысторию такого правопритязания. |
| Mr. Gilbert argued that "internal" self-determination could often be substituted by the term "autonomy". | Г-н Гилберт заявил, что "внутреннее" самоопределение часто может быть заменено термином "автономия". |
| Mr. Eide pointed out that the Declaration on Minorities neither extended nor limited the right of peoples to self-determination. | Г-н Эйде отметил, что Декларация о правах меньшинств не расширяет и не ограничивает право народов на самоопределение. |
| Mr. Gala López said that, as mercenary activities were increasing, so were violations of the rights of peoples to self-determination. | Г-жа Гала Лопес говорит, что по мере расширения масштабов наемничества учащаются случаи нарушения права народов на самоопределение. |
| It supported various amendments to the draft resolution designed to show greater respect for individual State perspectives and self-determination. | Ямайка поддерживает ряд поправок к проекту резолюции, которые должны продемонстрировать более глубокое уважение к позициям отдельных государств и их праву на самоопределение. |
| We need to dismantle that perverse and criminal mechanism through the constructive, peaceful and just deployment of political means focused on the self-determination of peoples. | Нам необходимо ликвидировать этот извращенный и преступный механизм на основе конструктивного, мирного и справедливого использования политических средств, нацеленных на самоопределение народов. |
| Some tend to confuse struggles for self-determination with terrorism and to blur the borders between them. | Одни имеют тенденцию путать борьбу за самоопределение с терроризмом и стирать грань между ними. |
| Where France is concerned, the right of peoples to self-determination finds particular application in respect of the various overseas territories. | Что касается Французской Республики, то право народов на самоопределение находит более конкретное отражение в различных заморских территориальных единицах. |
| Country-specific consideration should focus mainly on situations of armed conflict or foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination. | Конкретные для каждой страны решения должны быть в основном направлены на предотвращение случаев вооруженных конфликтов или иностранной оккупации и лишения народов права на самоопределение. |
| We urge the Governments to favour Latin American and Caribbean integration and defend our peoples' self-determination in economic matters. | Мы настоятельно призываем правительства поддержать латиноамериканскую и карибскую интеграцию и защитить самоопределение наших народов в экономических вопросах. |