In a country that has never in its recorded history enjoyed self-determination and democratic rule, this desire for an immediate solution is understandable. |
В стране, которая никогда на протяжении всей свой истории не имела права на самоопределение и в которой никогда не существовала демократическая форма правления, такое стремление к незамедлительному решению этой проблемы вполне понятно. |
We also call upon States to comply with their sacred trust and to guarantee the right of decolonization and self-determination to all Indigenous Peoples in non-self-governing territories. |
Мы также призываем государства выполнить их священный долг и гарантировать право на деколонизацию и самоопределение всем коренным народам несамоуправляющихся территорий. |
Other delegations reaffirmed the need to convene a high-level conference to elaborate a definition of international terrorism that would distinguish it from the struggle of peoples under foreign occupation for liberation and self-determination. |
Другие делегации вновь подтвердили необходимость созвать конференцию высокого уровня для разработки и определения международного терроризма, которое проведет разграничение между ним и борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией, за освобождение и самоопределение. |
The Kashmiri struggle for self-determination seeks to realize the implementation of the resolutions of the Security Council calling on India to hold a plebiscite to enable the Kashmiri people to determine their own destiny. |
В ходе борьбы за самоопределение кашмирцы стремятся реализовать осуществление резолюций Совета Безопасности, призывающих Индию провести референдум, с тем чтобы позволить кашмирскому народу определить свою собственную судьбу. |
The right of the people of Western Sahara to self-determination and independence is a Charter obligation that we cannot shirk. |
Право народов Западной Сахары на самоопределение и независимость - это обязательство, заложенное в Уставе Организации Объединенных Наций, и мы не можем отказаться от этого. |
While it is commendable, it must not be seen as a substitute to the right of the people of Western Sahara to self-determination. |
Хотя такую приверженность следует приветствовать, она не должна заменить собой право народа Западной Сахары на самоопределение. |
The constitution of 1999 lists national self-determination as one of the nation's unwaivable rights and the pre-eminence of human rights as one of its values. |
В конституции 1999 года национальное самоопределение остается одним из неотъемлемых прав государства, а приоритет прав человека одной из его ценностей. |
The United Nations had since 1963 regarded the area as a colony, and demanded self-determination for it in accordance with General Assembly Resolution 1514. |
С 1963 года ООН рассматривает данную территорию как колонию и предлагает самоопределение в соответствии с Резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН 1514. |
Furthermore, the position of the Socialist League for a New East on self-determination for minorities was condemned by the Labour and Socialist International. |
Более того, позиция Социалистической лиги нового Востока о праве меньшинств на самоопределение вызвала порицание со стороны Рабочего и Социалистического Интернационала. |
As a consequence of these, the whole transfer project was delayed, but the Russian acceptance of self-determination facilitated renewed political action. |
Вследствие этого весь проект был отложен, но признание новой Россией права народов на самоопределение способствовало возобновлению поиска политического решения. |
Their basic values according to their charter in 2001 are: "direct democracy, nonviolence, ecology, solidarity, feminism and self-determination". |
Её основные цели в соответствии с уставом 2001 года: «прямая демократия, отказ от насилия, экология, солидарность, феминизм и самоопределение». |
The General Assembly, in its resolution 68/153, reaffirmed the importance of the universal realization of the right of peoples to self-determination for the effective guarantee and observance of human rights. |
В своей резолюции 68/153 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила важное значение, которое имеет для эффективного гарантирования и соблюдения прав человека всеобщее осуществление права народов на самоопределение. |
Not likely. Thus clear principles are needed, as neither self-determination nor the inviolability of national borders can be treated as sacrosanct in every case. |
Вряд ли. Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях. |
The beauty of a referendum in these circumstances is that it recognizes the two fundamental principles at the heart of this conflict - self-determination and territorial integrity. |
Прелесть референдума, в этих условиях, заключается в том, что он признает два основополагающих принципа, находящиеся в центре конфликта - это самоопределение и территориальная целостность. |
Insisting that self-determination was the only way ahead, he called on the army to reject even passive association with the insurrection and instructed it to re-establish public order. |
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок. |
But, as much as I believe in self-determination, there are those who simply do not. |
Но, поскольку я верю в самоопределение, есть и те, кто просто не верят. |
He wished to know how Gabon's 40 ethnic groups were guaranteed internal self-determination in the form of political participation. |
Он хотел бы знать, как 40 этническим группам, проживающим в Габоне, гарантируется право на внутреннее самоопределение в форме участия в политической жизни. |
The continued denial of their legitimate aspiration to self-determination, by oppressive and brutal means, compelled his delegation once again to submit the draft resolution in question. |
Ввиду продолжающегося жестокого и грубого отклонения законных претензий палестинцев на самоопределение делегация Египта вынуждена вновь представить данный проект резолюции. |
The Committee also reaffirmed the inalienable right of the peoples of those Territories to self-determination and independence and to the enjoyment of their natural resources. |
Комитет также вновь подтвердил неотъемлемое право народов этих территорий на самоопределение и независимость и на использование своих природных ресурсов. |
Assistance by the Great Jamahiriya to certain liberation organizations was provided on the basis of our belief in freedom and the right of peoples to self-determination. |
Великая Джамахирия оказывала помощь некоторым освободительным организациям, исходя из своей веры в свободу и право народов на самоопределение. |
All this is cloaked by an arbitrary interpretation of the right of peoples to self-determination as meaning a right of any ethnic community to proclaim itself independent and to join another State. |
Все это прикрывается произвольным толкованием права народов на самоопределение как право любой этнической общины самовольно провозглашать свою независимость и вступать в состав другого государства. |
The occupying Power was claiming separate self-determination for an occupied part of the territory of a sovereign State whence the majority of the population had been forcibly expelled. |
Оккупирующая держава ссылается на самоопределение оккупируемой части территории суверенного государства, из которой была насильственно выслана большая часть населения. |
His country's commitment to decolonization was a matter of principle, and it had always supported the inalienable right of a Territory to self-determination. |
Приверженность Новой Зеландии процессу деколонизации является вопросом принципа, и его страна всегда поддерживала неотъемлемое право территории на самоопределение. |
In certain aspects current social conflicts were rooted in the violation of the fundamental right of peoples to self-determination, freedom and independence. |
Судан считает, что современные социальные конфликты в некоторых их аспектах вызваны нарушением основополагающего права народов на самоопределение, свободу и независимость. |
This resolution marks the culmination of an effort sustained over decades to bring self-determination to the Trust Territories in different corners of the world. |
Эта резолюция знаменует собой завершение усилий, постоянно предпринимавшихся в течение десятилетий с целью обеспечить самоопределение подопечных территорий в различных регионах мира. |