Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
We appeal to this Committee, which operates under the United Nations Charter, one of whose principles is that of self-determination, to support our right to determine our own future. Мы призываем этот Комитет, действующий на основании Устава Организации Объединенных Наций, одним из основополагающих принципов которого является самоопределение, поддержать наше право определять наше собственное будущее.
In conclusion, we come here today with the realization that no resolution that the Committee adopts on this matter will by itself bring decolonization and self-determination to East Timor. В заключение мы пришли сегодня сюда с осознанием того, что ни одна принимаемая этим Комитетом резолюция сама по себе не обеспечит Восточному Тимору ни деколонизацию, ни самоопределение.
What is important is that the East Timorese continue to strive for self-determination and that this Committee can play an important role in helping them realize their legitimate claims under accepted principles of international law. Важно то, что восточнотиморцы продолжают бороться за самоопределение, а также то, что этот Комитет способен сыграть важную роль в оказании им помощи в реализации их законных претензий в соответствии с общепризнанными принципами международного права.
Yet we are of the view that self-determination in that Territory can be drastically affected if the interests of all parties, particular those of the indigenous Kanak population, are not adequately reflected and addressed. Тем не менее, мы считаем, что самоопределение в этой Территории может быть серьезно подорвано, если в достаточной мере не будут отражены и удовлетворены интересы всех сторон, особенно коренного канакского населения.
Papua New Guinea is fully committed to the United Nations decolonization process; it is line with that commitment that we continue to assist colonized countries and peoples in advancing towards the exercise of their inalienable rights of self-determination and independence. Папуа - Новая Гвинея полностью привержена проводимому Организацией Объединенных Наций процессу деколонизации; исходя именно из такой приверженности, мы продолжаем оказывать колонизованным странам и народам помощь в продвижении по пути осуществления их неотъемлемых прав на самоопределение и независимость.
Sovereignty, self-determination, security and sustainable human development are terms that are discussed time and time again in various bodies in this Organization in attempts to clarify their significance and adapt our actions to changing realities. Суверенитет, самоопределение, безопасность и устойчивое человеческое развитие - термины, которые время от времени вновь обсуждаются в различных органах в этой Организации в попытках прояснить их значение и приспособить наши действия к меняющимся реалиям.
The Algerian Government interprets article 1, which is common to the two Covenants, as in no case impairing the inalienable right of all peoples to self-determination and to control over their natural wealth and resources. Правительство Алжира трактует статью 1, которая является общей для обоих пактов, как не посягающую на неотъемлемое право всех народов на самоопределение и контроль над их природными богатствами и ресурсами.
The resolution also marks the successful conclusion of the work of the Trusteeship Council, which, since its establishment, has brought self-determination to the peoples of Trust Territories in all corners of the world. Резолюция отмечает также успешное завершение работы Совета по Опеке, который с момента своего учреждения обеспечил самоопределение народам подопечных территорий во всех уголках мира.
In this context, he reiterated the hope that the human rights and self-determination of those peoples might never again be disrupted by the activities of mercenaries. В этой связи он вновь выражает надежду на то, что права человека и право этих народов на самоопределение более никогда не будут попираться в результате деятельности наемников.
Our participation has been based on a number of fundamental principles that govern our foreign policy, namely, non-intervention in internal affairs, peaceful settlement of disputes, self-determination of peoples, and non-use of force to achieve peace. Наше участие основывается на ряде фундаментальных принципов, которые лежат в основе нашей внешней политики, а именно: невмешательство во внутренние дела, мирное урегулирование споров, свободное самоопределение народов и неиспользование силы для достижения мира.
But we still have fundamental objections to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. Однако мы по-прежнему имеем принципиальные возражения в отношении посылки о том, что самоопределение автоматически приравнивается к независимости, игнорируя при этом другие варианты, а также ссылки на вопросы, не касающиеся деколонизации, например, такие, как военная деятельность.
His delegation supported the convening, on the basis of General Assembly resolutions 42/159 and 46/51, of an international conference to define terrorism and distinguish it from the struggle of peoples for self-determination. Что касается сирийской делегации, то она выступает за созыв на основе резолюций 42/159 и 46/51 Генеральной Ассамблеи международной конференции, в функции которой входило бы принятие определения терроризма и проведение различий между ним и борьбой народов за самоопределение.
That approach had been upheld at the Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries held in Jakarta in 1992, which had clearly and unequivocally stated that the struggle for self-determination did not constitute terrorism. Именно так был поставлен вопрос на Встрече на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран, состоявшейся в Джакарте в 1992 году, на которой было четко и безоговорочно указано, что борьба за самоопределение не является терроризмом.
With regard to item 94, he reaffirmed his Government's strong commitment to the right of peoples to self-determination as exemplified by its tireless efforts in the United Nations. В том что касается пункта 94, он подтверждает решительную поддержку своим правительством права народов на самоопределение, что подтверждается его неустанными усилиями в Организации Объединенных Наций.
To suggest that indigenous self-determination was a threat to the territorial integrity of States was to ignore the fact that most indigenous peoples did not desire independence. Говорить о том, что самоопределение коренных народов представляет собой угрозу территориальной целостности государств - значит отрицать тот факт, что большинство этих народов не стремятся к получению независимости.
Turning to agenda item 94, he said that the right of peoples to self-determination, enshrined in various international instruments, had recently been mirrored in the consensual text adopted by the World Conference on Human Rights, held in Vienna. Переходя к пункту 94, делегация Румынии заявляет, что право народов на самоопределение, признанное в различных международных документах, было недавно подтверждено в принятом консенсусом тексте документа Венской конференции по правам человека.
The separatist tendencies which had recently appeared in the newly independent States that were States Members of the United Nations had nothing to do with the natural aspiration of peoples to self-determination. Сепаратистские тенденции, возникающие в новых независимых государствах, ставших членами Организации Объединенных Наций, не имеют ничего общего с естественными чаяниями народов на самоопределение.
The right of peoples to self-determination, i.e., the right of independent peoples freely to choose their political, economic and social systems, remained valid. По-прежнему сохраняет свою актуальность право народов на самоопределение, т.е. право независимых народов свободно выбирать свои политические, экономические и социальные системы.
In conclusion, she reiterated her country's support for the principle of the right of peoples to self-determination and for United Nations efforts in that field. В заключение она вновь повторяет, что ее страна поддерживает принцип права народов на самоопределение и усилия Организации Объединенных Наций в этой области.
The Subcommittee wanted comprehensive cooperation with the administering Powers, in order to ascertain their point of view, the questions which concerned them and how they viewed the future self-determination of the Non-Self-Governing Territories. Подкомитет желает всестороннего сотрудничества с управляющими державами, с тем чтобы выяснять у них их точку зрения, заботящие их вопросы и то, как они мыслят будущее самоопределение несамоуправляющихся территорий.
He condemned the Government of Spain for its refusal to respect the right of the Gibraltarian people to self-determination, an obligation incumbent upon States Members of the United Nations. Оратор осуждает правительство Испании за отказ уважать право гибралтарского народа на самоопределение, что является обязанностью государств - членов Организации Объединенных Наций.
The ultimate protection, however, lay in the legitimate exercise of Chamorro self-determination and the subsequent structuring of a political status conducive to their cultural survival and entry into the modern world in their own right. Максимальную же защиту обеспечит законное осуществление народом чаморро права на самоопределение и последующее определение политического статуса, обеспечивающего сохранение самобытности его культуры и самостоятельный выход на международную арену.
The goal of the MINURSO operation must be to find a lasting solution to the problem of Western Sahara; the only solution to the conflict was self-determination for the Saharan people. Цель МООНРЗС должна заключаться в достижении надежного решения проблемы Западной Сахары, и единственным способом урегулирования конфликта является самоопределение сахарского народа.
Otherwise, there would be no need for the Federal Republic of Yugoslavia to emphasize the right of the Serbian people to self-determination or to accelerate the integration of the occupied Croatian territories into its administrative, military, educational, transportation and communication systems. В противном случае Союзной Республике Югославии не было бы нужды настаивать на праве сербского народа на самоопределение или ускорять интеграцию оккупированных территорий Хорватии в свою административную, военную, образовательную и транспортно-коммуникационную систему.
It was his country's firm conviction that no reference to self-determination could justify or legitimize aggression, the conquest of territory and the changing of borders by force. Венгрия твердо убеждена в том, что никакими ссылками на самоопределение нельзя оправдать или узаконить агрессию, завоевание территории и насильственное изменение границ.