Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
In accordance with the study conducted, the Special Rapporteur noted in his report the need to support the self-determination of the people of the Comoros and warned against any further attempted violation of the sovereignty of the Comoros. В этом же докладе Специальный докладчик заявил о необходимости поддержать право народа Коморских Островов на самоопределение, разоблачая любые попытки новой агрессии против суверенитета этого государства.
I should not like to conclude without assuring you of my full support for the exercise of self-determination by the people of your country and expressing the hope that mercenaries will never again be used to undermine that right or the human rights of the people. В заключение я не могу не заявить о том, что я в полной мере поддерживаю право народа Вашей страны на самоопределение, и выражаю надежду, что наемники более не будут использоваться для нарушения этого права, равно как и других прав человека населения этой страны.
Without interfering with the right to freedom of expression, the adverse consequences of mercenary activities for the effective exercise of the right of peoples to self-determination and the realization of human rights should be publicized in a suitable manner, both internationally and nationally. Без ущерба для права на свободное выражение своего мнения следует надлежащим образом - как на международном, так и национальном уровне - распространять информацию о негативных последствиях деятельности наемников для эффективного осуществления права народов на самоопределение и соблюдение прав человека.
The Republic of Cyprus respects the right of all peoples to self-determination as defined in the Covenant (and which, as stated in the Introduction, forms part of the Cyprus municipal law). Республика Кипр уважает право всех народов на самоопределение, определенное в Пакте (который, как указывалось во вступительной части, является составной частью кипрского внутригосударственного права).
The Decree is based on the principles of the self-determination of peoples; the right of peoples to promote their own culture; freedom; cultural pluralism; tradition; and the full development of the personality. Основополагающими принципами этого декрета являются самоопределение народов, право народов на сохранение своей культуры, свобода, культурный плюрализм, традиции и всестороннее развитие личности.
The world is right in thinking that, in so doing, we are respecting one of the fundamental principles of the Charter, especially the right of peoples to self-determination. Общественность права, полагая, что, поступая подобным образом, мы соблюдаем один из основополагающих принципов Устава, в частности, право народов на самоопределение.
The representative of the National Aboriginal and Islanders Legal Services Secretariat considered that the working group should be guided by basic legal drafting principles in elaborating the text of the draft declaration and that the term self-determination should be given its ordinary and natural meaning. Представитель Национального секретариата по правовому обслуживанию аборигенов и жителей островов заявил, что Рабочая группа должна руководствоваться соответствующими базовыми правовыми принципами при разработке текста проекта декларации и что термин "самоопределение" должен использоваться в его обычном и естественном значении.
Recalling the rights of all peoples, including indigenous peoples, to self-determination as enshrined in the Charter of the United Nations, напоминая о закрепленном в Уставе Организации Объединенных Наций праве всех народов на самоопределение, включая коренные народы,
Its claim that the inhabitants of the Falkland Islands were not entitled to self-determination because they were not a distinct people was unfounded, for many islanders could trace their island ancestry back many generations. Заявления Аргентины о том, что жители Фолклендских островов не имеют права на самоопределение, поскольку не являются отдельным народом, лишены оснований, поскольку многие островитяне могут проследить свою родословную на этих островах в течении многих поколений.
The Government of Pakistan concluded by once again stressing the distinction between terrorism and struggles for self-determination and expressing the view that the study of terrorism and its impact on human rights should place equal emphasis on State-sponsored terrorism. В заключение правительство Пакистана вновь подчеркнуло необходимость проводить различие между терроризмом и борьбой за самоопределение и выразило мнение, что при проведении исследования по проблеме терроризма и его воздействия на положение в области прав человека одинаковое внимание следует уделять и проблеме государственного терроризма.
Clearly, this aggression is a violation of international law in respect of the following basic principles: the right of nations to self-determination; the right of self-preservation; and the right of a nation to determine its own destiny without coercion from any quarter whatsoever. Бесспорно, эта агрессия является нарушением международного права с точки зрения соблюдения следующих основополагающих принципов: права государств на самоопределение; права на самосохранение; и права государства определять свою собственную судьбу без какого-либо принуждения извне.
Affirms the right of all peoples to self-determination, to choose their political systems and to strive to achieve economic, social and cultural development in complete freedom; З. подтверждает право всех народов на самоопределение, на выбор своих политических систем и на достижение экономического, социального и культурного развития в условиях полной свободы;
"(3) Portugal recognizes the right of peoples to self-determination, independence and development, as well as the right to revolt against all forms of oppression." З) Португалия признает право народов на самоопределение, независимость и развитие, а также бороться против любых форм угнетения.
While recognizing the inalienable right of peoples to self-determination, her delegation believed that that right should be consistent with international law, the United Nations Charter and the Helsinki Final Act, taking into account national legislation, internal and external factors and historical background. Признавая неотъемлемое право народов на самоопределение, ее делегация вместе с тем считает, что это право должно быть совместимо с нормами международного права и положениями Устава Организации Объединенных Наций и Хельсинкского заключительного акта и должно применяться с учетом национального законодательства, внутренних и внешних факторов и исторических предпосылок.
The provisions of article 20, paragraph 1, do not prohibit advocacy of the sovereign right of self-defence or the right of peoples to self-determination and independence in accordance with the Charter of the United Nations. Положения пункта 1 статьи 20 не запрещают поддержку суверенного права на самооборону или права народов на самоопределение или независимость в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Forum reaffirmed its support for continuing contact with all communities in New Caledonia as a constructive contribution towards this negotiated successor arrangement and reiterated its recognition of the rights of the people of New Caledonia to self-determination. Форум подтвердил, что он поддерживает дальнейшие контакты со всеми общинами в Новой Каледонии как конструктивный вклад в осуществление этой новой достигнутой договоренности, и вновь заявил о признании им права народа Новой Каледонии на самоопределение.
He also provided an overview of the situation in Guam with respect to the land transfer issues and reaffirmed the right of the Chamorro people to self-determination as endorsed by the people of Guam in the Draft Guam Commonwealth Act in 1987. Далее представитель Гуама кратко изложил вопрос о положении дел с передачей земельных наделов на Гуаме и подтвердил право народа чаморро на самоопределение, выраженное населением Гуама в проекте закона о Гуамском содружестве в 1987 году.
The representative of the International Center for Human Rights and Democratic Development strongly supported indigenous representatives' arguments regarding self-determination and believed that States should not feel threatened by recognition of that right without qualification. Представитель Международного центра по правам человека и демократическому развитию решительно поддержал аргументы представителей коренных народов в поддержку права на самоопределение и отметил, что государства не должны считать, что признание права на самоопределение без дополнительных условий создает для них угрозу.
He also noted that without self-determination, indigenous peoples could not exercise in a meaningful manner their rights to practise their religion, to live in harmony on their lands and territories, and to develop and control their natural resources. Он также отметил, что без права на самоопределение коренные народы не смогут осуществлять эффективно их права исповедовать свою религию, жить в гармонии на своих землях и территориях и осваивать и контролировать свои природные ресурсы.
The emphasis that this document places on non-violence and on the prevention of violent conflicts should reflect the commitment of the international community to respecting human rights, ending the arms race and respecting sovereignty and the self-determination of peoples. Поощрение ненасилия и предотвращение военных конфликтов, на которые делается основной упор в этом документе, должны отражать приверженность международного сообщества обеспечению соблюдения прав человека, прекращения гонки вооружений и уважения суверенитета и права на самоопределение народов.
Some indigenous participants also said that indigenous peoples, as distinct peoples, had rights to the term "peoples" as well as to self-determination. Некоторые участники из числа представителей коренных народов заявляли также, что коренные народы в качестве особых народов вправе именоваться "народами" и имеют право на самоопределение.
These new arrangements would give rise to a non-colonial relationship, and thus their acceptance by the people of Gibraltar in a referendum would be a valid and legitimate exercise of self-determination in accordance with the relevant General Assembly resolutions. Такие новые отношения позволят положить конец колониальному статусу Гибралтара, а их принятие народом Гибралтара в ходе референдума станет действенным и законным актом осуществления его права на самоопределение на основании соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Commission on Human Rights must carefully monitor the human rights situation and the exercise of the right of peoples to self-determination in the countries where these companies operate. Комиссия по правам человека должна с особым вниманием следить за положением прав человека и осуществлением права народов на самоопределение в тех странах, где эти компании осуществляют свою деятельность.
The participation of mercenaries in armed conflicts and in any other situation in which their services are unlawful may jeopardize the self-determination of peoples and always hampers the enjoyment of the human rights of those on whom their presence is inflicted. Участие наемников в вооруженных конфликтах и в любых других ситуациях, где их услуги являются незаконными, может быть сопряжено с покушением на право народов на самоопределение и во всех случаях сказывается на осуществлении прав человека в отношении тех, кто страдает от их присутствия.
Under no circumstance may they use the power conferred on them to carry out acts that impede the self-determination of peoples, to jeopardize the independence and sovereignty of the State itself or to condone actions that may do severe harm to their citizens' lives and security. Ни при каких обстоятельствах они не могут использовать власть, которой наделены, для совершения действий, противоречащих праву народов на самоопределение, посягательства на независимость и суверенитет собственного государства или попустительства актам, которые могут причинить серьезный ущерб жизни и безопасности населения.