The definition of terrorism so far drafted was regrettably flawed, since it failed to distinguish between the legitimate right to struggle for self-determination and to resist foreign occupation and acts by which innocent people were killed and civilian facilities destroyed. |
Разработанное до настоящего времени определение терроризма, к сожалению, имеет недостатки, поскольку в нем не проводится различие между законным правом на борьбу за самоопределение и сопротивление иностранной оккупации и актами, в результате которых погибают ни в чем не повинные люди и разрушаются гражданские объекты. |
Ethiopia is strongly committed to the full and free exercise of peoples' rights to self-determination and to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring lasting peace, guaranteeing a democratic order and advancing the country's economic and social development. |
Эфиопия твердо привержена идее обеспечения народам возможности в полной мере и свободно реализовывать их право на самоопределение, создание основанной на принципе верховенства права политической системы, способной обеспечить прочный мир, гарантировать установление демократического порядка и обеспечить содействие социально-экономическому развитию страны. |
Among his recommendations, the Special Rapporteur appealed to the Nordic States to continue and enhance their efforts to implement the right of the Sami people to self-determination and to more genuinely influence decision-making in areas of concern to them. |
В числе прочего Специальный докладчик призвал североевропейские государства продолжать и умножать свои усилия по осуществлению права саамов на самоопределение и обеспечению их более активного участия в принятии решений по вопросам, затрагивающим их интересы. |
For example, FAO has a policy on indigenous and tribal people, which fully acknowledges cultural diversity and features among its basic principles self-determination, development with identity, participation and inclusion, and cultural rights. |
Например, в ФАО существует политика в отношении коренных народов и племен, в рамках которой полностью признается культурное разнообразие и в число основных принципов которой входят самоопределение, развитие при сохранении самобытности, участие и интеграция, а также гарантия культурных прав. |
In order to cover up the results of the unlawful use of force and ethnic cleansing, the Permanent Representative of Armenia again refers to the principle of the right of peoples to self-determination. |
С целью замаскировать результаты незаконного применения силы и этнических чисток, Постоянный представитель Армении вновь ссылается на принцип права народов на самоопределение. |
Mrs. KHAN-CUMMINGS (Trinidad and Tobago) proposed replacing "self-determination and independence" by "self-determination, including independence" in paragraphs 1, 4 and 13 of the draft resolution and deleting the word "full" in paragraph 12. |
Г-жа ХАН-КАММИНГ (Тринидад и Тобаго) предлагает заменить слова "на самоопределение и независимость" словами "на самоопределение, включая независимость", в пунктах 1, 4 и 13 проекта резолюции, а также убрать слово "полного" в пункте 12. |
In this historic moment, we declare the natural right of the Slovak nation to its own self-determination, as this right is rooted in all international agreements and conventions which speak of the right of nations to self-determination. |
В этот исторический момент мы заявляем о естественном праве словацкого народа на самоопределение, поскольку это право закреплено во всех международных соглашениях и конвенциях, провозглашающих право народов на самоопределение. |
For example, the United States proposes to amend article 3, affirming the right of indigenous peoples to self-determination, to say that indigenous peoples have the right to "internal self-determination", a concept not found in international law. |
Например, Соединенные Штаты предлагают изменить статью 3, в которой провозглашается право коренных народов на самоопределение, таким образом, чтобы в ней говорилось о праве коренных народов на «внутреннее самоопределение», хотя такое понятие не закреплено в международном праве. |
He noted that the Declaration did not give minorities the right to "external" self-determination, but the implementation of the Declaration could in some instances be served by providing "internal" self-determination. |
Он отметил, что Декларация не предусматривает за меньшинствами права на "внешнее" самоопределение, однако целям осуществления Декларации в ряде случаев могло бы служить предоставление права на "внутреннее" самоопределение. |
This is a clear reference to "internal self-determination" as it has been analysed and recognised by the Human Rights Committee in its implementation of article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights expressing the right of all peoples to self-determination. |
Это является ясной ссылкой на «внутреннее самоопределение», как оно было проанализировано и признано Комитетом по правам человека в рамках осуществления статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах, выражающей право всех народов на самоопределение. |
The World Conference participants further fleshed out the links between the pursuance of self-determination and its interrelatedness with human rights by highlighting that the denial of self-determination is a violation of human rights. |
Далее участники Всемирной конференции более конкретно указали на взаимосвязь между осуществлением права на самоопределение и правами человека, подчеркнув, что лишение права на самоопределение является одним из нарушений прав человека. |
(b) Consider tasking the Human Rights Council with the examination of self-determination issues as a permanent item in its agenda or as part of the universal periodic review procedure, especially from the functional perspective of self-determination as a tool to promote international peace and security; |
Ь) рассмотреть вопрос о том, чтобы поручить Совету по правам человека заниматься вопросами самоопределения в качестве постоянного пункта его повестки дня или в рамках процедуры универсального периодического обзора, особенно с практической точки зрения, согласно которой самоопределение является инструментом, содействующим международному миру и безопасности; |
It was regrettable that self-determination was no longer a permanent item on the agenda of the Human Rights Committee, and the General Assembly should consider drafting a resolution that would give greater prominence to the issue of self-determination in the work of the Human Rights Council. |
Вызывает сожаление то, что самоопределение более не является постоянным пунктом в повестке дня Комитета по правам человека, и Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о подготовке проекта резолюции, в которой вопросу о самоопределении будет предоставлена более заметная роль в работе Совета по правам человека. |
How could anyone argue that in such cases self-determination did not apply, while at the same time maintaining that self-determination was a fundamental right? |
Как можно утверждать, что в подобных случаях принцип самоопределения неприменим, и при этом заявлять, что право на самоопределение является одним из основных прав? |
With regard to the right of peoples to self-determination, he said that the Commission on Human Rights followed closely each year the general aspects of respect for self-determination and its impact on the enjoyment of human rights. |
Что касается права народов на самоопределение, то оратор отмечает, что Комиссия по правам человека ежегодно ведет тщательное наблюдение за общим положением дел в сфере уважения права на самоопределение и его последствий для осуществления прав человека. |
With regard to the right of peoples to self-determination, the number of Member States had quadrupled since the signing of the Charter of the United Nations as a result of the application of the principle of self-determination of peoples, especially peoples under foreign colonial domination. |
Что касается права народов на самоопределение, то со времени подписания Устава Организации Объединенных Наций первоначальное число государств-членов возросло в четыре раза в результате применения принципа самоопределения народов, в частности народов, находившихся под колониальным иностранным господством. |
(c) Facilitating political education to assist participants in New Caledonia's political process, both in self-determination referendums and with respect to self-determination rights and obligations; |
с) оказывать содействие политическому просвещению в порядке помощи участникам политического процесса в Новой Каледонии как в отношении проведения референдумов по вопросу о самоопределении, так и в отношении прав на самоопределение и обязательств; |
Mr. KAMAL (Pakistan) said that self-determination was the central organizing principle for international relations among sovereign States, and the right of peoples to self-determination was the foundation of the international order. |
Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что право на самоопределение является основным принципом организации международных отношений между суверенными государствами и что право народов на самоопределение создает основу международного правопорядка. |
However, conflict between the principle of the territorial integrity of States and that of the right of peoples to self-determination arose when attempts were made to apply the principle of self-determination to the protection of the rights of national minorities. |
Вместе с тем конфликт между принципом территориальной целостности государств и принципом права народов на самоопределение возникает тогда, когда предпринимаются попытки применить принцип самоопределения в отношении защиты прав национальных меньшинств. |
2- If the aim of this plan is to achieve "a political solution which provides for self-determination", it is surprising to find that priority is given to the self-determination referendum, when it would have been logical to set out the underlying political solution first. |
Если цель этого плана заключается в том, чтобы обеспечить «политическое урегулирование..., которое предполагает самоопределение», то вызывает удивление то, что приоритет отдается проведению референдума по вопросу о самоопределении, когда было бы более логично прежде всего указать на основополагающее политическое урегулирование. |
The Cuban people are entitled to exercise their right to sovereignty, self-determination and development, established in the Charter of the United Nations and in various international instruments to which even the United States is a party. |
Кубинский народ обладает всеми правами на суверенитет, самоопределение и развитие в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и различными международными документами, участником которых являются в том числе и Соединенные Штаты. |
It is essential that the Security Council now take decisive steps to reinvigorate and drive the negotiation process to a prompt conclusion that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. |
Важно, чтобы сейчас Совет Безопасности принял решительные меры, с тем чтобы активизировать и стимулировать процесс переговоров и добиться скорейшего завершения этого процесса, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары. |
The realization of the right of people to self-determination and the establishment of the final status of Nagorno Karabakh through the legally binding free expression of will are among the basic principles of conflict resolution. |
В число основных принципов урегулирования этого конфликта входят реализация права народа Нагорного Карабаха на самоопределение и определение окончательного статуса Нагорного Карабаха на основе имеющего обязательную юридическую силу свободного волеизъявления населения. |
As it declared independence and decided to hold a referendum, the Supreme Council of Crimea referred to the United Nations Charter, which speaks of the right of nations to self-determination. |
Объявляя о своей независимости, назначая референдум, Верховный Совет Крыма сослался на Устав Организации Объединённых Наций, в котором говорится о праве нации на самоопределение. |
The Committee's numerous resolutions on the topic were a testament to its commitment to decolonization and the right of the people of Puerto Rico to self-determination, a cause that had been emphasized at the second Summit of CELAC. |
Многочисленные резолюции Комитета по этому вопросу свидетельствуют о его приверженности делу деколонизации и реализации права народа Пуэрто-Рико на самоопределение - делу, верность которого была подчеркнута на втором Саммите СЕЛАК. |