Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
The holding of such a referendum under transparent and impartial conditions remained the only viable option for ensuring the right of the people of Western Sahara to self-determination and for securing a fair and lasting peace in the region. Проведение такого референдума при соблюдении честности и беспристрастности остается единственным дееспособным вариантом обеспечения права народа Западной Сахары на самоопределение и установление справедливого и прочного мира в регионе.
Certain words such as "wishes", "interests", "self-determination", or "sovereignty" had in that situation acquired a special and emotional meaning which made mutual understanding even more difficult. Некоторые слова, например «пожелания», «интересы», «самоопределение» или «суверенитет», приобрели в данной ситуации особый и перегруженный эмоциональными оттенками смысл, что еще больше затрудняет задачу взаимопонимания.
The facts underlying this submission are irrefutable proof of the cynicism of this policy and of its genocidal and terrorist nature against a people that will never give up its independence and self-determination. Факты, ставшие основанием для предъявления данного иска, являются неоспоримым доказательством циничности подобной политики терроризма и геноцида в отношении народа, который никогда не откажется от своей независимости и права на самоопределение.
Such initiatives must be supported and encouraged so as to allow for the self-determination of the Kashmiri people as soon as possible in accordance with the relevant Security Council resolutions. Необходимо поддерживать и поощрять такие инициативы, с тем чтобы кашмирский народ мог реализовать свое право на самоопределение в ближайшее время на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Continuing development and establishment of democratic rights, human rights and self-determination of the people. дальнейшее развитие и становление институтов демократических прав, прав человека и права населения на самоопределение.
Mr. Ahmad (Pakistan) said that the right of peoples to self-determination was an inalienable right of all peoples and a prerequisite for the full enjoyment of all human rights. Г-н Ахмад (Пакистан) напоминает, что право народов на самоопределение является неотъемлемым правом, принадлежащим всем народам и являющимся предварительным условием осуществления всех прав человека.
In 1947, two newly independent States, Pakistan and India, had been born in South Asia on the basis of the right of peoples to self-determination. В 1947 году два государства - Пакистан и Индия - получили независимость в Южной Азии и смогли тем самым осуществить право народов на самоопределение.
In contrast, the use of mercenaries to hinder the full realization of the right of peoples to self-determination and undermine the sovereignty of States was a source of concern. В то же время она озабочена проблемой использования наемников, с тем чтобы помешать народам реализовать свое право на самоопределение и нанести ущерб суверенитету государств.
At the international level, efforts must be made to avoid calling into question in any way the right of peoples to self-determination and their right to resist occupation in order to recover their legitimate national rights. В международном плане необходимо стремиться не допускать какого-либо пересмотра вопроса о праве народов на самоопределение и на сопротивление оккупации для обретения вновь своих законных национальных прав.
Pakistan was committed to the elimination of terrorism in all its forms and manifestations, but also held the position that the legitimate struggles of a people for self-determination could not be equated with terrorism. Пакистан привержен делу ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях, но вместе с тем придерживается позиции, согласно которой законную борьбу народа за самоопределение нельзя приравнивать к терроризму.
She therefore called on the United Nations to step up its efforts to find a solution that respected the right of the Saharan people to self-determination. В связи с этим оратор призывает Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия по поиску решения, предполагающего уважение права сахарского народа на самоопределение.
One concerns so-called "internal" self-determination which essentially refers to the right to effective, democratic governance within States, making it possible for the population as a whole to determine their political status and pursue their development. Одна из этих концепций предусматривает так называемое "внутреннее" самоопределение, которое по сути своей является правом на эффективное, демократическое управление в рамках государства, но при этом у населения в целом сохраняется возможность устанавливать свой политический статус и обеспечивать свое развитие.
In some cases, an effort is made to ensure that women's "needs" are met, while their rights to self-determination are denied. В ряде случаев предпринимаются усилия, направленные на удовлетворение «потребностей» женщин, в то время как в реализации их прав на самоопределение им отказывается.
She asked the Chairperson of the Working Group how Latin American countries could, as a region, strengthen their efforts to combat that new trend which impeded the rights of peoples to self-determination. Оратор задает вопрос Председателю Рабочей группы, каким образом латиноамериканские страны, как регион, могли бы повысить эффективность своих усилий в борьбе с этой новой тенденцией, которая препятствует осуществлению права народов на самоопределение.
At the same time, we recognize the activities of those who fight foreign invasion and lay down their lives for freedom, self-determination, sovereignty and respect for human rights. В то же время мы с пониманием относимся к деятельности тех, кто ведет борьбу с внешним вторжением и отдает свою жизнь за свободу, самоопределение, суверенитет и уважение прав человека.
The mission of the United Nations quite rightly goes beyond the maintenance of international peace and security to include the promotion of economic and social development, friendly relations among States based on respect for their sovereign equality and the right of peoples to self-determination. Миссия Организации Объединенных Наций выходит за рамки поддержания международного мира и безопасности, что вполне справедливо, и включает в себя содействие экономическому и социальному развитию, установлению дружественных отношений между государствами на основе уважения их суверенного равенства и права народов на самоопределение.
However, the draft declaration has not been adopted by Governments, as many of them still contest the rights of indigenous peoples to self-determination, their ownership over land and resources, and the notion of collective rights. Однако этот проект декларации не был принят правительствами, поскольку многие из них по-прежнему оспаривают права коренных народов на самоопределение, их право владения землей и ресурсами, а также концепцию коллективных прав21.
By this route important aspects of self-determination, the right to life, respect for the views and dignity of the poor, accountability and transparency could all be realized. Таким образом, можно добиться реализации таких важных устремлений, как самоопределение, право на жизнь, уважение мнений и достоинства бедноты, подотчетность и транспарентность.
We urge those clamouring for self-determination to exercise restraint and abandon the inflammatory rhetoric, in order not to impede progress in the much-needed constitutional reform and the restructuring of the police. Мы настоятельно призываем тех, кто выступает за самоопределение, проявлять сдержанность и отказаться от подстрекательской риторики, с тем чтобы не подрывать прогресс, достигнутый в процессе столь необходимой конституционной реформы и в реорганизации полицейских сил.
Algeria's support for the United Nations settlement plan is based on our commitment to preserve the security and stability of the region, without, however, rejecting the principle of the right of peoples to self-determination. Поддержка Алжиром плана урегулирования Организации Объединенных Наций основывается на нашей приверженности сохранению безопасности и стабильности региона, равно как и принципа права народов на самоопределение.
The Declaration does not create new rights, but reaffirms the right of indigenous peoples to self-determination so that they can freely determine their own economic, political, social and cultural development. Декларация не создает никаких новых прав, но она подтверждает право коренных народов на самоопределение, чтобы они могли свободно определять собственный путь экономического, политического, социального и культурного развития.
Egypt has been following the work of the Millennium Forum for non-governmental organizations, and we welcome its final document, which contains a plan of action stressing the importance of respect for national sovereignty and for the right of peoples to self-determination. Египет внимательно следил за работой Форума тысячелетия неправительственных организаций, и мы приветствуем его заключительный документ, содержащий план действий, в котором подчеркивается важность уважения государственного суверенитета и права народов на самоопределение.
We agreed that, while the aspiration towards unification through self-determination will continue to guide us, our efforts for now must focus on bringing lasting peace to the Korean peninsula and promoting economic and sociocultural exchanges and cooperation between the two sides. Мы согласились с тем, что, продолжая руководствоваться стремлением к объединению через самоопределение, мы в настоящее время должны сосредоточить наши усилия на установлении прочного мира на Корейском полуострове и оказании содействия экономическим и социально-культурным обменам и сотрудничеству двух сторон.
At the international level, those obstacles took the form of continuing policies that showed a lack of respect for the rights of peoples to self-determination and to sovereignty over their natural resources, in addition to other forms of interference in the internal affairs of States. На международном уровне эти проблемы принимают форму продолжения политики, которая характеризуется недостаточным соблюдением прав народов на самоопределение и на государственный суверенитет над природными ресурсами, а также другими формами вмешательства во внутренние дела государств.
Madagascar has long supported the struggle for self-determination of the Sahraoui people and encourages the implementation of the United Nations Settlement Plan as the only viable mechanism able to resolve the differences between the two parties. Мадагаскар давно поддерживает борьбу сахаруанского народа за свое самоопределение и поощряет осуществление предлагаемого Организацией Объединенных Наций плана урегулирования, поскольку он является единственным жизнестойким механизмом, способным урегулировать разногласия между двумя сторонами.