| A common approach and systematic tools can help improve the response to the gender and capacity development agenda. | Общий подход и системные средства могут способствовать активизации деятельности в области гендерной проблематики и укрепления потенциала. |
| An effective response involves a special focus on the needs of young people. | Для проведения эффективной деятельности необходимо уделять особое внимание потребностям молодежи. |
| The broad spread of the impact underlines the need for a broad multisectoral response that addresses both institutional capacity and human resources. | Широкомасштабное воздействие эпидемии подчеркивает необходимость проведения широкой многосекторальной деятельности, направленной на укрепление как институционального потенциала, так и людских ресурсов. |
| But it did not hesitate to learn from those experiences and has improved its response and the implementation of its mandate in the region. | Однако он извлек уроки из этого опыта и сумел повысить эффективность своей деятельности и методов осуществления своего мандата в регионе. |
| This will have influenced both public confidence in the police's response to such incidents and the number of offences reported. | Это повлияет на доверие общественности к деятельности полиции, связанной с принятием мер по факту таких инцидентов, и на число регистрируемых преступлений. |
| Major lessons from the tsunami response should be identified and systematically followed up. | Необходимо извлечь важные уроки из мер, принятых в связи с цунами, и систематически их использовать в последующей деятельности. |
| It had already striven to find an appropriate response to the prevention of transboundary harm from hazardous activities and to the allocation of loss. | Оно уже пыталось найти надлежащее решение, связанное с предотвращением трансграничного вреда от опасных видов деятельности и с распределением убытков. |
| Therefore, in our analysis and response it is important to resist the temptation to externalize the security challenges faced within Afghanistan. | Поэтому в нашей аналитической деятельности и в ответных действиях важно противиться соблазну представлять как чисто внешние проблемы безопасности, с которыми сталкивается Афганистан. |
| Current national AIDS activities in Africa in particular must be expanded dramatically and rapidly to ensure an adequate level of response. | Необходимо, в частности, существенно и оперативно расширить масштабы деятельности, осуществляемой на национальном уровне в области борьбы со СПИДом в Африке в целях обеспечения принятия адекватных мер реагирования. |
| The emergence of national business coalitions on HIV/AIDS helps to engage and support the response of local companies. | Формирование национальных объединений предпринимателей для борьбы с ВИЧ/СПИДом способствует активизации и поддержке деятельности в этой области местных компаний. |
| People living with HIV/AIDS are central to the response | В рамках проводимой деятельности основное внимание должно уделяться людям, зараженным ВИЧ/СПИДом |
| Each sector needs support in order to become a stronger partner in the coordinated response to the epidemic. | Каждый сектор нуждается в поддержке с тем, чтобы он мог стать более сильным партнером в рамках осуществления координируемой деятельности по борьбе с эпидемией. |
| UNAIDS continues to emphasize the importance of leadership as a crucial component of the global response to HIV/AIDS. | ЮНЭЙДС продолжает подчеркивать важность руководства в качестве одного из главных компонентов глобальной деятельности по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
| We believe that such reforms could help to enhance response capacity, develop more predictable humanitarian financing and strengthen humanitarian coordination. | Мы считаем, что такие реформы помогут укрепить потенциал по реагированию, обеспечить финансирование на более предсказуемой основе и улучшить координацию гуманитарной деятельности. |
| The cluster approach was developed by the Inter-Agency Standing Committee to help address identified gaps in response and to enhance the quality and coherence of humanitarian action. | Комплексно-тематический подход был разработан Межучрежденческим постоянным комитетом в целях содействия устранению выявленных недостатков в контексте осуществления мер реагирования и повышения качества и согласованности гуманитарной деятельности. |
| The Kiev Region State Administration of the MES has 107 employees who manage and coordinate the prevention, mitigation and response activities. | В составе Киевской областной государственной администрации МЧС работают 107 служащих, которые занимаются осуществлением и координацией деятельности по предупреждению аварий и смягчению и ликвидации их последствий. |
| The seminar agreed that the international response to a refugee crisis was often a direct function of media attention. | Присутствующие согласились с тем, что реакция международного сообщества на кризисные ситуации, затрагивающие беженцев, зачастую непосредственно зависит от деятельности средств массовой информации. |
| Mainstreaming of the AIDS response should also be promoted by encouraging all relevant government agencies to collaborate in the planning, integration and delivery of HIV-related services. | Следует также способствовать приданию деятельности по борьбе со СПИДом всеобщего характера посредством поощрения всех соответствующих государственных учреждений к сотрудничеству в деле планирования, координации и предоставления услуг, связанных с ВИЧ. |
| The United Nations has made great strides in improving our mine action planning and rapid response. | Организация Объединенных Наций добилась значительного прогресса в совершенствовании планирования деятельности, связанной с разминированием, и быстрого реагирования. |
| Finally, the two tsunami projects form part of a response to an obvious need. | Наконец, два проекта по ликвидации последствий цунами относятся к деятельности по удовлетворению очевидных потребностей. |
| We - the Government and UNTAET both - believe this is absolutely essential to ensure coordination of police response in the field. | Мы - правительство и ВАООНВТ - считаем чрезвычайно важным обеспечение координации полицейской деятельности на месте. |
| To meet such transition needs, adequate and timely funding of the United Nations response to transition is essential. | Для удовлетворения таких потребностей переходного периода требуется обеспечить надлежащее и своевременное финансирование соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Partnerships are fundamental to DPKO's response. | Партнерские отношения имеют основополагающее значение для деятельности ДОПМ. |
| The review also found that the identification of regional emphases within the plan has promoted flexibility and relevance in the UNICEF response. | Обзор также показал, что выявление регионального измерения в рамках плана способствовало обеспечению гибкости и значимости деятельности ЮНИСЕФ. |
| This partnership will be the primary vehicle for intensifying the response to the crisis in Africa. | Это партнерство станет основным механизмом активизации деятельности в связи с кризисом в Африке. |