Should an incident arise during an activity dangerous to the environment, the operator should take prompt and effective response action. |
В случае если во время деятельности, опасной для окружающей среды, произойдет инцидент, оператору следует принять быстрые и эффективные меры реагирования. |
For instance, Centers for Environment and Sanitation Management Guidance ensure proper response to complaints from the consumers. |
Так, например, созданы центры ориентации по регулированию природоохранной и санитарно-гигиенической деятельности, которые обеспечивают оперативное реагирование на жалобы потребителей. |
Assistance programmes also provided training in areas such as health, prevention of and response to domestic violence, community organization and productive activities. |
Программы помощи также обеспечивали подготовку в таких сферах, как здравоохранение, предупреждение бытового насилия и принятие ответных мер, организация жизни общины и производительные виды деятельности. |
In addition, participants focused on ways of strengthening cross-border coordination on monitoring, reporting and response to child recruitment. |
Кроме того, участники конференции сосредоточили свое внимание на вопросе о путях укрепления трансграничной координации деятельности в области контроля, отчетности и реагирования на попытки вербовки детей. |
In West Africa, the rising challenge of militancy in northern Nigeria has led to a robust government response. |
Что касается Западной Африки, то усиление деятельности воинствующих элементов в северной части Нигерии побудило правительство этой страны принять решительные меры. |
These documents will guide national response to HIV/AIDS into the coming decade. |
Эти документы лягут в основу общенациональной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в предстоящем десятилетии. |
In response, the Government directed departments to consider implementing the priorities for action as part of normal business. |
В ответ на это правительство отдало распоряжение правительственным учреждениям рассмотреть вопрос об осуществлении рекомендаций в ходе их обычной хозяйственной деятельности. |
Preventing HIV among adolescents remains central to the work of UNICEF in promoting an equitable, rights-based HIV response. |
Профилактика ВИЧ среди молодежи по-прежнему занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по содействию принятию справедливых, основанных на правах мер реагирования на ВИЧ. |
An evaluation of the UNICEF response to the 2010 emergency and lessons learned will be conducted. |
Будет проведена оценка деятельности ЮНИСЕФ по реагированию на чрезвычайную ситуацию 2010 года и извлеченные уроки. |
response to development and business opportunities. |
с) способность использовать возможности в области развития и предпринимательской деятельности. |
In addition, the report divides the United Nations response into different categories in terms of implementation. |
Кроме того, в докладе определяются несколько категорий деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению. |
Building regional support networks is another element of the response of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Другим направлением деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в этой области является создание региональных вспомогательных сетей. |
A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response. |
Комплексный и системный подход, который усиливает меры контроля и обеспечивает соблюдение процедур, придает дополнительный импульс деятельности ЮНФПА. |
All of those issues have together seriously challenged the global humanitarian coordination and response capacity. |
В совокупности все эти проблемы серьезно подрывают усилия по глобальной координации гуманитарной деятельности и возможности в плане реагирования. |
These programmes have been designed specifically to catalyze operational response and have contributed to an increased level of activity in these regions. |
Эти программы были разработаны специально для активизации оперативного реагирования и способствовали расширению масштабов деятельности в этих регионах. |
An integral part of effective humanitarian action is timely response. |
Неотъемлемой частью эффективной гуманитарной деятельности является своевременное реагирование. |
Responsible coordination of actors involved in multisectoral response per health zone, facilitated by focal points |
Ответственная координация деятельности органов, участвующих в мероприятиях на межсекторальном уровне, связанных с охраной здоровья, при поддержке координаторов |
Putting people living with HIV at the centre of the response is therefore critical. |
Поэтому жизненно важно, чтобы в контексте этой деятельности в центре внимания находились люди, живущие с ВИЧ. |
Speakers highlighted the urgent need for robust and predictable funding for civil society organizations to ensure meaningful community engagement in the response. |
Выступавшие подчеркивали безотлагательную необходимость обеспечения мощного и предсказуемого финансирования деятельности организаций гражданского общества по активному вовлечению населения в борьбу с эпидемией. |
In order to promote the positive impact of mine action, coordination and rapid response mechanisms have been enhanced. |
С целью разъяснения позитивного влияния противоминной деятельности были усилены механизмы координации и быстрого реагирования. |
Freedom and equality: these are the values that underpin Ireland's response to key global and regional challenges. |
Свобода и равенство: именно эти ценности составляют основу деятельности Ирландии перед лицом глобальных и региональных вызовов. |
Support was expressed for the regular activities of the incident prevention and response mechanisms on the border between Abkhazia and Georgia. |
Выражена поддержка регулярной деятельности совместных механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты на границе Абхазии и Грузии. |
Pilot initiative undertaken by 11 countries to implement sector-specific gender-equality interventions in humanitarian preparedness, response and recovery. |
Была реализована предпринятая 11 странами экспериментальная инициатива по осуществлению секторальных мер содействия гендерному равенству в рамках деятельности по подготовке к гуманитарным бедствиям, оказанию гуманитарной помощи и восстановлению после кризиса. |
Space-based technologies provide innovative ways to generate information to support such assessments and also to support response teams in carrying out their work. |
Космическая техника предлагает новаторские методы получения информации для использования в процессе таких оценок, а также для поддержки деятельности групп реагирования. |
Management response: UNDP has gained a wealth of experience in the area of local governance, and in relation to all the practice areas. |
Ответ руководства: ПРООН накопила богатый опыт в области развития местных органов управления и в отношении всех областей практической деятельности. |