| Should an incident arise during an activity dangerous to the environment, the operator should take prompt and effective response action. | В случае если во время деятельности, опасной для окружающей среды, произойдет инцидент, оператору следует принять быстрые и эффективные меры реагирования. |
| For instance, Centers for Environment and Sanitation Management Guidance ensure proper response to complaints from the consumers. | Так, например, созданы центры ориентации по регулированию природоохранной и санитарно-гигиенической деятельности, которые обеспечивают оперативное реагирование на жалобы потребителей. |
| Assistance programmes also provided training in areas such as health, prevention of and response to domestic violence, community organization and productive activities. | Программы помощи также обеспечивали подготовку в таких сферах, как здравоохранение, предупреждение бытового насилия и принятие ответных мер, организация жизни общины и производительные виды деятельности. |
| In addition, participants focused on ways of strengthening cross-border coordination on monitoring, reporting and response to child recruitment. | Кроме того, участники конференции сосредоточили свое внимание на вопросе о путях укрепления трансграничной координации деятельности в области контроля, отчетности и реагирования на попытки вербовки детей. |
| In West Africa, the rising challenge of militancy in northern Nigeria has led to a robust government response. | Что касается Западной Африки, то усиление деятельности воинствующих элементов в северной части Нигерии побудило правительство этой страны принять решительные меры. |
| These documents will guide national response to HIV/AIDS into the coming decade. | Эти документы лягут в основу общенациональной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в предстоящем десятилетии. |
| In response, the Government directed departments to consider implementing the priorities for action as part of normal business. | В ответ на это правительство отдало распоряжение правительственным учреждениям рассмотреть вопрос об осуществлении рекомендаций в ходе их обычной хозяйственной деятельности. |
| Preventing HIV among adolescents remains central to the work of UNICEF in promoting an equitable, rights-based HIV response. | Профилактика ВИЧ среди молодежи по-прежнему занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по содействию принятию справедливых, основанных на правах мер реагирования на ВИЧ. |
| An evaluation of the UNICEF response to the 2010 emergency and lessons learned will be conducted. | Будет проведена оценка деятельности ЮНИСЕФ по реагированию на чрезвычайную ситуацию 2010 года и извлеченные уроки. |
| response to development and business opportunities. | с) способность использовать возможности в области развития и предпринимательской деятельности. |
| In addition, the report divides the United Nations response into different categories in terms of implementation. | Кроме того, в докладе определяются несколько категорий деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению. |
| Building regional support networks is another element of the response of the United Nations Office on Drugs and Crime. | Другим направлением деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в этой области является создание региональных вспомогательных сетей. |
| A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response. | Комплексный и системный подход, который усиливает меры контроля и обеспечивает соблюдение процедур, придает дополнительный импульс деятельности ЮНФПА. |
| All of those issues have together seriously challenged the global humanitarian coordination and response capacity. | В совокупности все эти проблемы серьезно подрывают усилия по глобальной координации гуманитарной деятельности и возможности в плане реагирования. |
| These programmes have been designed specifically to catalyze operational response and have contributed to an increased level of activity in these regions. | Эти программы были разработаны специально для активизации оперативного реагирования и способствовали расширению масштабов деятельности в этих регионах. |
| An integral part of effective humanitarian action is timely response. | Неотъемлемой частью эффективной гуманитарной деятельности является своевременное реагирование. |
| Responsible coordination of actors involved in multisectoral response per health zone, facilitated by focal points | Ответственная координация деятельности органов, участвующих в мероприятиях на межсекторальном уровне, связанных с охраной здоровья, при поддержке координаторов |
| Putting people living with HIV at the centre of the response is therefore critical. | Поэтому жизненно важно, чтобы в контексте этой деятельности в центре внимания находились люди, живущие с ВИЧ. |
| Speakers highlighted the urgent need for robust and predictable funding for civil society organizations to ensure meaningful community engagement in the response. | Выступавшие подчеркивали безотлагательную необходимость обеспечения мощного и предсказуемого финансирования деятельности организаций гражданского общества по активному вовлечению населения в борьбу с эпидемией. |
| In order to promote the positive impact of mine action, coordination and rapid response mechanisms have been enhanced. | С целью разъяснения позитивного влияния противоминной деятельности были усилены механизмы координации и быстрого реагирования. |
| Freedom and equality: these are the values that underpin Ireland's response to key global and regional challenges. | Свобода и равенство: именно эти ценности составляют основу деятельности Ирландии перед лицом глобальных и региональных вызовов. |
| Support was expressed for the regular activities of the incident prevention and response mechanisms on the border between Abkhazia and Georgia. | Выражена поддержка регулярной деятельности совместных механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты на границе Абхазии и Грузии. |
| Pilot initiative undertaken by 11 countries to implement sector-specific gender-equality interventions in humanitarian preparedness, response and recovery. | Была реализована предпринятая 11 странами экспериментальная инициатива по осуществлению секторальных мер содействия гендерному равенству в рамках деятельности по подготовке к гуманитарным бедствиям, оказанию гуманитарной помощи и восстановлению после кризиса. |
| Space-based technologies provide innovative ways to generate information to support such assessments and also to support response teams in carrying out their work. | Космическая техника предлагает новаторские методы получения информации для использования в процессе таких оценок, а также для поддержки деятельности групп реагирования. |
| Management response: UNDP has gained a wealth of experience in the area of local governance, and in relation to all the practice areas. | Ответ руководства: ПРООН накопила богатый опыт в области развития местных органов управления и в отношении всех областей практической деятельности. |