| His assessment of the impact on children of the situation had contributed to a more prompt and appropriate international response. | Его оценка последствий для детей сложившейся ситуации способствовала проведению более своевременной и более эффективной международной ответной деятельности. |
| While its commodity-based framework had been maintained, improvements had been introduced to provide a better response to requisitioners. | Хотя ориентированность его деятельности на закупку товаров сохранена, внесены усовершенствования, предусматривающие улучшение работы с заявителями. |
| It is therefore expected to provide policy guidance and to oversee coordination of the system-wide response to humanitarian crises and natural disasters. | Поэтому он должен осуществлять политическое руководство и контроль за координацией деятельности в рамках всей системы в ответ на гуманитарные кризисы и стихийные бедствия. |
| These changes have brought about significant improvements in the efficiency and the response time of procurement in peacekeeping missions. | Эти изменения позволили добиться значительного повышения эффективности и сокращения сроков в закупочной деятельности в рамках миссий по поддержанию мира. |
| The military operation launched in response was targeted at East Timorese people allegedly involved in the Clandestine Front or the armed resistance. | Проведенные ответные военные операции были направлены против жителей Восточного Тимора, якобы причастных к деятельности подпольных групп или вооруженного сопротивления. |
| (There is a) necessity for a good global and regional laboratory capability to support disease surveillance and response activities. | (Имеется) необходимость в хорошем глобальном и региональном лабораторном потенциале для поддержки деятельности по надзору и реагированию в случае заболеваний. |
| Another highly positive response to the monitoring of child-related goals has been the widespread national reporting in the last few years on the Millennium Development Goals. | Другим весьма позитивным результатом деятельности по осуществлению контроля за достижением целей, касающихся детей, является то, что в последние несколько лет национальные доклады о прогрессе в деле достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, представило большое число стран. |
| A more coherent response is not in and of itself a sufficient criterion for judging the success of an integrated mission. | Более согласованное реагирование само по себе не является достаточным критерием оценки деятельности комплексной миссии. |
| Independent and UNDG assessments recognize the progress that has been made in generating a more coherent response to national priorities. | О прогрессе, который был достигнут в обеспечении большей согласованности деятельности по оказанию странам содействия в решении их приоритетных задач, свидетельствуют независимые оценки и оценки ГООНВР. |
| The MTR has confirmed a unique role for UNICEF in promoting a partnership response to orphans and vulnerable children. | Среднесрочный обзор подтвердил, что ЮНИСЕФ играет уникальную роль в деятельности с целью содействия принятию в рамках партнерских механизмов ответных мер в связи с проблемой сирот и детей, находящихся в уязвимом положении. |
| The document is based on recent UNICEF experience in crises, and the UNICEF response to the changing global environment. | В документе отражен последний опыт деятельности ЮНИСЕФ в кризисных ситуациях и меры, принимаемые Фондом с учетом меняющихся глобальных условий. |
| This first rapid assessment will provide the basis for the UNICEF programmatic response. | Первая оперативная оценка послужит основой для ответной деятельности в рамках программ ЮНИСЕФ. |
| Promoting issues relating to women and girls in the response to HIV/AIDS. | Уделение особого внимания вопросам, касающимся женщин и девочек, в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| It is a practical response to better supporting NEPAD to achieve tangible results in all its priority areas. | Это - практические шаги по расширению поддержки НЕПАД в деле достижения ощутимых результатов во всех приоритетных областях деятельности. |
| UNOPS has focused the Executive Board-approved change management process on ensuring an effective response on the key challenges confronting the organization. | ЮНОПС сориентировало одобренный Исполнительным советом процесс управления переменами на вопросы обеспечения эффективной деятельности в ответ на основные задачи, стоящие перед организацией. |
| Within this context, the composite entity will play key roles in addressing critical gaps and challenges in the current response. | В данном контексте объединенная структура будет играть ключевую роль в ликвидации критических пробелов и решении ключевых задач в процессе нынешней деятельности. |
| Percentage of Asia-Pacific countries with laws and policies that hinder HIV response for selected key affected populations | Процентная доля стран Азиатско-Тихоокеанского региона, законы и стратегии которых мешают деятельности по борьбе с ВИЧ в интересах ряда ключевых затронутых групп населения |
| Current patterns of financing the HIV response in the region are unsustainable. | Существующие в настоящее время в регионе модели финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ неустойчивы. |
| Promoting dialogue between cultures was regarded as another important component of the response to terrorism. | Другим важным направлением деятельности по борьбе с терроризмом было признано установление диалога между разными культурами. |
| In response, mechanisms to coordinate health, foreign policy and humanitarian relief have been implemented. | С учетом этих факторов были разработаны механизмы координации деятельности в сферах здравоохранения, внешней политики и оказания гуманитарной помощи. |
| 9.5 The positive response from the Member States will contribute to UNIDO activities in various areas after projects have been identified. | 9.5 Положительный отклик, полученный от государств-членов, обеспечит финансовое подкрепление деятельности ЮНИДО в различных областях после того, как проекты будут определены. |
| To be effective in response, humanitarian financing should be timely and targeted where needs are greatest. | Для того чтобы реагирование было эффективным, необходимо обеспечивать своевременное и целенаправленное финансирование гуманитарной деятельности там, где потребности являются наиболее острыми. |
| Five treaty bodies developed follow-up procedures for their concluding observations that involve identifying priority concerns, for which they seek the State party's response on implementation. | Пять договорных органов разработали процедуры последующей деятельности в связи со своими заключительными замечаниями, включающими в себя определение вызывающих наибольшую озабоченность вопросов, по которым они желают получить от государств ответ относительно осуществления. |
| It represented a major test of the capacity, resources, response readiness and modus operandi of the global humanitarian community. | Это стало серьезным испытанием для возможностей, ресурсов, готовности реагировать и характера деятельности глобального гуманитарного сообщества. |
| These delegations requested a response from UNDP regarding using this model as a modus operandi. | Эти делегации обратились к ПРООН с просьбой высказаться по поводу использования такого подхода как одного из стандартных подходов к оперативной деятельности. |