The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a three-year evaluation plan and management response matrices for follow-up to its evaluations. |
Управление по координации гуманитарной деятельности разработало трехгодичный план оценки и адресованные руководству заготовки мер реагирования на выводы предусмотренных в этом плане мероприятий. |
Integration of HIV/AIDS considerations into humanitarian programmes, beginning with consolidated appeals and humanitarian action plans, are also essential to facilitate a comprehensive response to HIV/AIDS in emergency settings. |
Для содействия всеобъемлющему реагированию на ВИЧ/СПИД в чрезвычайной обстановке необходимо также включать в гуманитарные программы, начиная с совместных призывов и планов гуманитарной деятельности, соображения, обусловленные проблемами ВИЧ/СПИДа. |
Define the continuing involvement of UNICEF beyond the initial response, by: |
определять направления дальнейшего участия ЮНИСЕФ в последующей деятельности после окончания начального этапа путем: |
Preventing HIV/AIDS among young people is the core of the UNICEF global response to the epidemic, and is a priority in all regions. |
Предотвращение ВИЧ/СПИДа среди молодежи является основной задачей глобальных действий ЮНИСЕФ по борьбе с этой эпидемией и приоритетным направлением деятельности во всех регионах. |
Arrangements already exist within the United Nations to deliver a more predictable response on rule-of-law assistance; disarmament, demobilization and reintegration; security sector reform; mine action; mediation; and electoral assistance. |
В Организации Объединенных Наций уже существуют механизмы, позволяющие на более предсказуемой основе принимать меры по оказанию помощи в областях обеспечения верховенства права; разоружения, демобилизации и реинтеграции; реформирования сектора безопасности; деятельности, связанной с разминированием; посредничества; и помощи в проведении выборов. |
UNAIDS promotes inclusive dialogue in all aspects of the HIV response, acknowledging that the behaviours and known risk factors for HIV infection can be controversial and culturally sensitive. |
ЮНЭЙДС поощряет налаживание открытого диалога по всем аспектам деятельности по борьбе с ВИЧ, признавая, что модели поведения и известные факторы риска, связанные с ВИЧ-инфицированием, могут вызывать разногласия в оценках и зависеть от культурных особенностей. |
United Nations agencies, international non-governmental organizations and aid groups such as the Red Cross/Red Crescent have mobilized to support the Government's response. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и такие занимающиеся предоставлением помощи общества, как Красный Крест/Красный Полумесяц, мобилизовали свои усилия для оказания поддержки деятельности правительства по реагированию на сложившуюся ситуацию. |
Supporting the Transitional Federal Government in developing and implementing a practical response to the defectors, including through lessons learned in other regions, will be another priority for the team. |
Еще одним приоритетным направлением деятельности группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будет поддержка усилий переходного федерального правительства по разработке и применению практического подхода к перебежчикам, в том числе на основе уроков, извлеченных из опыта других регионов. |
These problems are systemic, requiring a coordinated rule-of-law response at all levels - from gender-sensitive security sector reform at the national level to community-based policing initiatives at the grass-roots level. |
Эти проблемы носят системный характер, требуя скоординированной правоприменительной ответной деятельности на всех уровнях - начиная от учитывающей гендерные аспекты реформы сектора безопасности на национальном уровне и вплоть до инициатив по обеспечению выполнения законов на местах в общинах - на низовом. |
These resources will continue to support the activities of the Emergency Relief Coordinator in coordinating the international community's response to complex emergencies and natural disasters. |
Эти ресурсы предназначены для дальнейшей поддержки деятельности Координатора чрезвычайной помощи по координации принимаемых международным сообществом мер реагирования в условиях сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
The Counter-Piracy Programme has a three-stage strategy to enhance the regional criminal justice response to piracy immediately while also working towards a longer-term solution of self-sufficiency in Somalia. |
Программа по борьбе с пиратством предполагает трехэтапную стратегию немедленного усиления региональных мер борьбы с пиратством в области уголовного правосудия при одновременном осуществлении деятельности, направленной на обеспечение долгосрочного решения по достижению самодостаточности в Сомали. |
That said, the climate change focal area had included a window for funding short-term response measures to enable near-term, cost-effective reductions in greenhouse gas emissions. |
С учетом этого в основной деятельности, касающейся изменения климата, была предусмотрена возможность финансирования краткосрочных мер реагирования, направленных на обеспечение краткосрочных затратоэффективных сокращений эмиссии парниковых газов. |
These mechanisms have enabled a rapid response by the United Nations system in the follow-up to and implementation of the outcome document of the World Conference. |
Задействованные механизмы позволили системе Организации Объединенных Наций принять быстрые меры реагирования в порядке осуществления итогового документа Международной конференции и в контексте последующей деятельности в связи с ним. |
With regard to humanitarian reform, WFP continued its role in evaluating the cluster system and enhancing its operational response. |
Что касается реформы гуманитарной деятельности, то ВПП продолжала решать возложенные на нее задачи в области оценки системы тематических блоков и повышения эффективности мер оперативного реагирования. |
During the reporting period, tangible results were achieved in the global response to AIDS, demonstrating that a collective and comprehensive commitment to addressing AIDS can produce positive outcomes. |
В отчетный период в ходе глобальной деятельности по борьбе со СПИДом были получены ощутимые результаты, свидетельствующие о том, что коллективная и всесторонняя приверженность делу рассмотрения проблемы СПИДа может приводить к положительным сдвигам в этой области. |
People living with HIV are involved in a wide variety of activities at all levels of the response to AIDS. |
ВИЧ-инфицированные лица участвуют в целом ряде видов деятельности по борьбе со СПИДом, которые проводятся на различных уровнях. |
Support for HIV/AIDS response focused on strengthening the coordination of national efforts, capacity development, and decentralized AIDS responses. |
В контексте оказания поддержки деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом особое внимание уделялось повышению эффективности координации национальных усилий, развитию потенциала и децентрализации деятельности, осуществляемой в связи с пандемией СПИДа. |
In terms of limitations, OIOS noted the constraints posed by relatively low survey response rates, especially among stakeholders in United Nations support for NEPAD. |
Что касается ограничивающих факторов, то УСВН отметило трудности, обусловленные относительно низкой долей респондентов, особенно среди заинтересованных сторон, участвующих в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД. |
In addition to its role of scanning and identifying emerging programme issues that require a system-wide response, the Committee serves as the system-wide mechanism to follow up on intergovernmental decisions. |
Помимо его роли в выявлении и рассмотрении возникающих вопросов программ, требующих общесистемного отклика, Комитет выступает как общесистемный механизм последующей деятельности по реализации межправительственных решений. |
On 21 November, the Working Group held an interactive session on recent lessons learned in African conflict prevention and resolution, including coordinating response and supporting local capacity. |
21 ноября Рабочая группа провела интерактивную дискуссию, на которой обсуждались уроки, извлеченные из деятельности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке, включая координацию мер реагирования и оказание поддержки в укреплении потенциала на местах. |
ESCAP member States should leverage the commitments provided by these global and regional initiatives to urgently address the current gaps in the region's response to HIV. |
Государствам - членам ЭСКАТО следует максимально задействовать обязательства, вытекающие из этих глобальных и региональных инициатив, в целях безотлагательного решения существующих проблем в региональной деятельности по борьбе с ВИЧ. |
One of the first steps is defining what risks or activities should prompt a State response and what responses would be appropriate and necessary. |
Один из первых шагов - установление рисков или видов деятельности, которые должны вызвать реакцию государства, и того, какая реакция будет уместной и необходимой. |
Regional organizations and regional groupings of humanitarian partners, through their proximity and familiarity with the local situation, have a unique opportunity to contribute to a more effective response. |
Региональные организации и региональные группировки партнеров по гуманитарной деятельности благодаря своей близости расположения и знанию ситуации на местах имеют уникальную возможность содействовать принятию более эффективных мер реагирования. |
She reported on performance and accountability issues, such as the finalization of the management response matrix for the 2008 two-year evaluation. |
Она представила информацию по вопросам, касающимся результатов деятельности и подотчетности, в частности о завершении работы над сведенными в таблицы ответами руководства по результатам двухгодичной оценки 2008 года. |
Approximately 110,000 displaced persons remain in Twic County (Warrap State) and in Agok, necessitating humanitarian coordination and response continuing to be supported from South Sudan. |
В графстве Твик (штат Варраб) и в Агоке по-прежнему насчитывалось порядка 110000 перемещенных лиц, что обусловливало необходимость дальнейшего обеспечения поддержки из Южного Судана гуманитарной деятельности и ее координации. |