Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The overarching goals of peace, security and poverty reduction remain constant for Africa, demanding in parallel a United Nations system response that demonstrates coherence and commitment and that will achieve greater harmonization of its programmes. Всеохватывающие цели обеспечения мира, безопасности и сокращения масштабов нищеты сохраняют свою актуальность для Африки, что в свою очередь требует от системы Организации Объединенных Наций осуществления последовательной и целенаправленной деятельности и более эффективной координации ее программ.
The Special Rapporteur regrets the lack of response to his requests for investigation of the financial networks and havens used to fund trafficking and acts of terrorism and mercenary activities. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает отсутствие надлежащего внимания к его просьбам о проведении расследования деятельности финансовых сетей и офшорных зон, используемых для финансирования различных видов незаконной торговли, терроризма и наемничества.
Afghanistan is the latest example of where there needs to be an effective transition from relief to recovery and development; an area where the lack of funding mechanisms has created a gap in the international capacity for effective response. Афганистан является самым последним примером страны, в которой существует необходимость обеспечить эффективный переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях восстановления и развития - области, где неадекватность механизмов финансирования подорвала потенциал международного сообщества в плане осуществления эффективных мер реагирования.
The quick donor response to the needs of humanitarian partners, both financially and through in-kind contributions, allowed organizations and agencies to deliver urgently required materials, equipment and supplies before the situation of affected populations worsened. Быстрая реакция доноров на нужды партнеров по осуществлению гуманитарной деятельности, выразившаяся как в финансовых взносах, так и во взносах натурой, позволила организациям и учреждениям предоставить срочно требовавшиеся материалы, оборудование и принадлежности прежде, чем положение пострадавшего населения еще более ухудшится.
That amount includes one additional year of regular resources funding in 2011 - consistent with the previous authorization under Executive Board decision 2007/36 - and a further $6.8 million to offset unanticipated core resources allocations to support the response to Cyclone Nargis. В эту сумму включены регулярные ресурсы, необходимые для финансирования деятельности в течение одного дополнительного года в 2011 году - в соответствии с полученным ранее разрешением, содержащимся в решении 2007/36 Исполнительного совета, - и сумма в размере 6,8 млн. долл.
In its operational response to the Millennium Development Goals, the United Nations system at the country level has striven to bring its collective expertise together to support the achievement of national goals. В своей оперативной деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне система Организации Объединенных Наций стремится задействовать весь свой коллективный опыт в поддержку решения национальных задач.
In evolving situations, such as those in Afghanistan and Sri Lanka, the Unit carried out missions to assess the internal displacement situation, identify the gaps in response and make specific recommendations for improvement. В рамках изменяющихся ситуаций, как, например, в Афганистане и Шри-Ланке, Группа проводила миссии для оценки положения перемещенных внутри страны лиц, выявления недостатков в мерах реагирования и представления конкретных рекомендаций об улучшении деятельности.
While future improvements are needed, lessons learned have allowed for partners to be better coordinated and for preparation and response initiatives to be mainstreamed into United Nations and partner planning. Несмотря на необходимость дальнейшего совершенствования работы, извлеченные уроки позволили партнерам повысить координацию действий и включить в мероприятия Организации Объединенных Наций и партнеров по планированию деятельности инициативы по обеспечению готовности и мерам реагирования.
The second part examines the progress that has been made in mainstreaming the issue of children and armed conflict within the United Nations system as a critical element of a more comprehensive and concerted response to this problem. Во второй части рассматривается прогресс, достигнутый в обеспечении учета вопроса о детях и вооруженных конфликтах в деятельности системы Организации Объединенных Наций как одного из важнейших элементов более комплексного и согласованного подхода к решению этой проблемы.
The national association for people living with HIV/AIDS, through its active participation in conferences, seminars and workshops, continues to prove quite resourceful in the context of the overall national response to combat the continued spread of the disease. Национальная ассоциация людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, активно участвуя в конференциях, семинарах и другого рода совещаниях, по-прежнему проявляет достаточную изобретательность в контексте общенациональной оперативной деятельности по борьбе с продолжающимся распространением заболевания.
The SADC Gender Unit is also a critical actor in the response, considering the disproportionate impact of the pandemic on the vulnerability of women and girls. С учетом непропорционального воздействия эпидемии на уязвимость женщин и девушек чрезвычайно важную роль в оперативной деятельности играет также Отдел по гендерным вопросам САДК.
The response from UNCTAD referred to three aspects of the work of the organization relevant to protection of intellectual property - a study on the TRIPS Agreement and its development dimension, competition law and policy, and traditional knowledge. В ответе ЮНКТАД упоминаются три направления деятельности Организации, имеющие отношение к охране интеллектуальной собственности: исследование, посвященное Соглашению по ТАПИС и тем его аспектам, которые связаны с развитием, законодательство и политика в области конкуренции, а также традиционные знания.
The lessons learned from the regional response indicate not only that methods for food security analysis, food rations and/or nutrition-related activities should be adjusted, but also that such efforts need to be combined with emergency development action in the social and health sectors. Опыт работы в этом регионе говорит о том, что следует не только пересмотреть методы анализа продовольственной безопасности, практики выдачи продовольственных пайков и осуществления другой деятельности по организации питания, но и сочетать эти усилия с чрезвычайными мерами по развитию социальной сферы и здравоохранения.
These tools are the response of the system to the many calls, also by the General Assembly, to improve coordination of the United Nations development operations and their programming at the country level, which is considered an essential step towards increasing their effectiveness. Разработка этих инструментов стала ответом системы на многочисленные призывы, в том числе со стороны Генеральной Ассамблеи, о совершенствовании координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и ее планирования на уровне стран, которое считается важным шагом в деле повышения ее эффективности.
To chart the course to better prevention and response, members of the United Nations system, in consultation with affected Governments, have conducted lessons-learned exercises. Чтобы наметить пути совершенствования превентивной деятельности и мер по оказанию помощи члены системы Организации Объединенных Наций в консультации с правительствами затронутых стран проводили учения на основе практического опыта.
Disaster management and sustainable development experts need to be at the centre of evaluation and planning activities in the core areas of early warning, preparedness and immediate and long-term response systems. Оценкой и планированием деятельности в ключевых областях заблаговременного оповещения, готовности и немедленного и долгосрочного реагирования должны заниматься прежде всего эксперты по вопросам, связанным с чрезвычайными ситуациями и устойчивым развитием.
The aim in this area is to promote human rights as a normative and ethical framework for the response to HIV/AIDS, including legal reforms. Цель деятельности в этой области заключается в поощрении прав человека в качестве нормативных и этических рамок для деятельности в ответ на эпидемию ВИЧ/СПИДа, включая проведение правовых реформ.
As a co-sponsor of UNAIDS, UNDP has a unique role to play in contributing significantly at the country, regional and global levels in the response to the epidemic. Являясь одним из соучредителей ЮНЭЙДС ПРООН играет уникальную роль, в значительной мере содействуя осуществлению на страновом, региональном и глобальном уровнях деятельности по борьбе с эпидемией.
As a cosponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNICEF has provided leadership and has been active in several aspects of the HIV/AIDS response. В качестве одного из коспонсоров Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу ЮНИСЕФ играет ведущую и активную роль по ряду направлений деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом.
First, I should like to thank very much the delegation of India for a very systematic, carefully constructed and serious critique of this agenda and the response of the United Nations system to the use of children in armed conflict. Во-первых, я хотел бы искренне поблагодарить делегацию Индии за тщательно систематизированную, четко продуманную и серьезную критику в адрес деятельности в этой области и реакции системы Организации Объединенных Наций на использование детей в вооруженных конфликтах.
Clearly performance of protection improves with strengthened national capacity, so that investment in capacity-building has to be made a more integral part of the regular operational response to any new emergency involving refugees. Осуществление защиты, безусловно, улучшается по мере укрепления национального потенциала, поэтому инвестиции в создание потенциала должны стать более неотъемлемой частью регулярной оперативной деятельности в ответ на любые новые чрезвычайные ситуации, затрагивающие беженцев.
Those efforts should be seen in the context of the response by the United Nations system to the key challenges of globalization and its role in bringing access to developing countries and encouraging their participation in the information technology marketplace. Такие усилия необходимо рассматривать в контексте ответа системы Организации Объединенных Наций на главные задачи глобализации и ее роли в обеспечении доступа для развивающихся стран и поощрения их участия в рыночной деятельности, основывающейся на информационных технологиях.
The circular stressed the need to improve the judicial response to new forms of discrimination that had come to light in economic, industrial or commercial spheres of activity and make better use of existing machinery. В циркуляре подчеркивается необходимость совершенствования судебной практики в отношении новых форм дискриминации, проявившихся в сферах экономической, производственной или коммерческой деятельности, и более эффективного использования имеющихся механизмы.
This paper was prepared in direct response to recommendation 3 of the in-depth evaluation of the United Nations Human Settlements Programme undertaken by the Office of Internal Oversight Services on mainstreaming housing rights within UN-Habitat as well as to the present resolution. Этот документ был подготовлен в качестве непосредственного ответа на рекомендацию З, изложенную в углубленной оценке Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, которая была проведена Управлением служб внутреннего надзора по вопросу об актуализации жилищных прав в контексте деятельности ООН-Хабитат, а также во исполнение настоящей резолюции.
These prospects should be based on the process of setting up working groups in the various areas of the country to identify a common strategy for intervention with a view to providing a coordinated response and meeting the needs identified more effectively. Эти новые перспективы тесно связаны с процессом создания в различных районах страны рабочих групп для выработки общей стратегии деятельности, направленной на принятие согласованных и более эффективных мер по удовлетворению выявленных потребностей.