Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
This view was not unique to the Sudan as the UN mine action response almost always lagged behind that of NGOs who, usually, felt they managed perfectly well without the UN. Такое отношение встречается не только в Судане, поскольку меры в области разминирования, принимаемые ООН, почти всегда отстают от деятельности НПО, которые обычно считают себя в состоянии превосходно справиться с делом и без Организации Объединенных Наций.
He stressed the universal, voluntary, neutral and multilateral nature of the operational activities for development of the United Nations system and the flexible response they provided to the differing needs of programme countries. Он подчеркивает всеобщий, добровольный, нейтральный и многосторонний характер оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций и обеспечиваемую ею гибкость реагирования на различные потребности стран осуществления программ.
Furthermore it was important that cases were not allowed to drop off the agenda simply because there has been no response to communications or other follow-up by the States concerned. Кроме того, важно не допускать, чтобы соответствующие вопросы выпадали из повестки дня лишь потому, что на сообщения не поступает ответов или не проводится другой последующей деятельности со стороны соответствующих государств.
There was a need for a multifaceted response and coordination between the criminal justice system and social welfare, education and public health institutions, as well as coordination among the international organizations. Существует необходимость применения разносторонних действий и координации деятельности системы уголовного правосудия и социального обеспечения, учебных заведений и учреждений общественного здравоохранения, а также координации усилий международных организаций.
By guaranteeing an effective response to human rights violations, wherever they occur, and by contributing to the Council's normative work; обеспечения эффективного реагирования на нарушения прав человека в любой точке мира и содействия нормотворческой деятельности Совета;
In paragraphs 75 and 76 of its report, the Office of Internal Oversight Services suggests that the Administration has not been consistent in its response to the reports of the Procurement Task Force. В пунктах 75 и 76 своего доклада Управление служб внутреннего надзора говорит о том, что администрация не принимала последовательных мер в ответ на доклады Целевой группы по закупочной деятельности.
Communities of religion or belief may lose their trust in the Government if incidents of intolerance by non-State actors or discriminatory governmental actions continue to occur without adequate response. Религиозные общины или общины, разделяющие определенные убеждения, могут утратить свое доверие к правительству, если инциденты, связанные с проявлением нетерпимости со стороны негосударственных субъектов деятельности, или проявление дискриминации со стороны правительства будут продолжаться без должного реагирования на них.
Improved monitoring and evaluation of electoral assistance will further hone the service provided to Member States and should form a fundamental part of the response to requests for assistance. Дальнейшему повышению эффективности оказываемой государствам-членам помощи будет способствовать повышение качества наблюдения и оценки деятельности по содействию в проведении выборов, и такая деятельность должна образовать основополагающий элемент мер по реагированию на просьбы об оказании помощи.
Recognizing the need for expanded collaboration with the international community in a variety of crisis situations, the Department is striving to identify opportunities to exercise and rehearse international response plans with a view to increasing interoperability and collaboration. Признавая необходимость расширения сотрудничества с международным сообществом в различных кризисных ситуациях, Департамент стремится выявлять возможности для осуществления и отработки международных планов реагирования в целях повышения степени взаимодействия и активизации совместной деятельности.
Established a strong coordination mechanism according to which weekly meetings were held with African Union Mission in Sudan on security and access issues as well as ad hoc liaison for crisis response (approximately 10 times per month). Налажена работа механизма тесной координации деятельности, в рамках которого еженедельно проводились совещания с представителями Миссии Африканского союза в Судане по вопросам обеспечения безопасности и доступа, а также функционирование специальных каналов связи на случай кризисного реагирования (порядка 10 совещаний в месяц).
Humanitarian agencies conducted in-mission training for over 1,800 military observers from the Mission and African Union Mission in Sudan on humanitarian situation and response in their areas of operation. Гуманитарные учреждения провели учебную подготовку на местах для более чем 1800 военных наблюдателей из Миссии и Миссии Африканского союза в Судане по вопросам гуманитарной деятельности и мер реагирования в своих областях ответственности.
Since this review was undertaken in mid-2005, it does not capture many actions undertaken by the system, in particular regarding the development and strengthening of institutional frameworks for disaster reduction and response. Поскольку обсуждаемый обзор проводился в середине 2005 года, он не охватил целый ряд мероприятий системы, в частности мер по разработке и укреплению институциональных рамок деятельности по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них.
This should lead to better international harmonization of approaches and methods and will in turn allow for more effective prevention, detection and response measures at national levels. Это позволит повысить степень международной гармонизации подходов и методов, что в свою очередь повысит эффективность деятельности по предупреждению, обнаружению и принятию мер реагирования на национальном уровне.
Allocating at least 1 per cent of Department of Political Affairs and of UNOWA resources to evaluating their effectiveness and impact, and using the lessons in a systematic fashion, would be a minimal response to present needs. Выделение по крайней мере 1 процента ресурсов Департамента по политическим вопросам и ЮНОВА на оценку эффективности и влияния их деятельности и систематическое применение накопленного опыта были бы минимальными мерами реагирования на существующие потребности.
The Advisory Committee points out that UNMISET was set up within the general framework of an integrated peacekeeping mission, which aims to address complex transition situations requiring a United Nations system-wide response in a coherent manner with a rational use of resources. Комитет указывает, что МООНПВТ была создана в общих рамках комплексной миротворческой миссии, которая призвана решать сложные вопросы переходного периода, требующие общесистемной и согласованной деятельности Организации Объединенных Наций при рациональном использовании ресурсов.
Participation in regular meetings of the group of donors to help coordinate the international response within the Interim Cooperation Framework and mobilize additional funds for its implementation Участие в регулярных совещаниях группы доноров в целях координации международной деятельности по линии механизма Временных рамок сотрудничества и мобилизации дополнительных финансовых средств для ее осуществления
Based on the principle of common but differentiated responsibilities, it was necessary to engage major emitters of greenhouse gases in a common long-term effort and develop an equitable and environmentally effective post-2012 response to the challenges posed by climate change. На основе принципа общей, но дифференцированной ответственности необходимо привлекать страны, являющиеся крупнейшими источниками выбросов парниковых газов, к общей долгосрочной деятельности и разработать на период после 2012 года справедливые и эффективные с экологической точки зрения меры реагирования на проблемы, возникающие в связи с изменением климата.
The response is sent by registered mail and includes a summary of the most accessible information about the AP, for example about vulnerable ecosystems that might be affected as a result of the proposed activity. Ответ направляется заказным письмом и содержит резюме наиболее доступной информации о ЗС, например об уязвимых экосистемах, которые могут быть затронуты в результате реализации планируемой деятельности.
The adoption of the UNAIDS division of labour in 2005 and the revision of service lines in 2006 led to a more unified and integrated United Nations response. Принятие ЮНЭЙДС в 2005 году принципов разделения труда и пересмотр направлений деятельности в 2006 году позволили Организации Объединенных Наций выработать более согласованный и комплексный подход.
Management response: UNDP is requesting a significant increase in funding for evaluation in its 2008-2009 biennial budget, in particular to increase the coverage and enhance the use of assessments for development results. Ответ руководства: ПРООН в своем бюджете на двухгодичный период 2008 - 2009 годов испрашивает значительные дополнительные ассигнования на финансирование функции оценки, в частности для увеличения охвата и расширения использования оценок применительно к результатам деятельности в области развития.
Management response: UNDP agrees on the need to strengthen the linkage between the RCA and development outcomes (and also to management and coordination results). Ответ руководства: ПРООН признает необходимость укрепления связи между ОРК и общими результатами развития (а также результатами деятельности в области управления и координации).
The response to the epidemic evolves continuously: since 2005 the concepts of harmonization and alignment - of funding, programming and reporting - have taken on much more defined shapes. Ответные меры борьбы с эпидемией постоянно видоизменяются: за период с 2005 года гораздо более конкретные формы приобрели концепции согласования и упорядочения деятельности - в области финансирования, составления и осуществления программ и представления отчетности.
This was used by Communities and Local Government when they launched the Government's response to the Women and Work Commission's report (see article 11 for more details). Он был использован Министерством по делам общин и местного самоуправления при подготовке правительственного доклада по результатам доклада Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности (более подробную информацию см. в разделе, посвященном статье 11).
He stressed that the Cooperation Agreement formed part of UNIDO's response to the need for greater coherence between the activities of the various agencies of the United Nations system at country level. Он подчеркивает, что Согла-шение о сотрудничестве является одним из компонентов ответных действий ЮНИДО в связи с необходимостью повысить уровень согласован-ности деятельности различных учреждений систе-мы Организации Объединенных Наций на страно-вом уровне.
Every reported attempt to obstruct journalists in the exercise of their professional duties must be investigated by the procurator's office and the legally prescribed action taken in response. По каждому сообщению о фактах воспрепятствования профессиональной журналистской деятельности в обязательном порядке органами прокуратуры проводятся проверки и принимаются предусмотренные законом меры.