Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also engaged UNDP, in making resident coordinators aware of their responsibilities in that regard, and of international response tools that can be deployed by the Emergency Relief Coordinator to assist the countries in which they serve. Управление по координации гуманитарной деятельности привлекло также ПРООН к деятельности по обеспечению осведомленности координаторов-резидентов об их обязанностях в этой связи и о международных механизмах реагирования, которые могут быть использованы Координатором чрезвычайной помощи для оказания содействия странам, в которых они работают.
The International Search and Rescue Advisory Group, of which the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the secretariat, has also taken major steps in 2001 to speed up the response of international urban search and rescue teams in the event of an earthquake. Важные шаги с целью обеспечить более оперативное реагирование в случае землетрясений международных городских поисково-спасательных групп были также предприняты в 2001 году Международной поисково-спасательной консультативной группой, функции секретариата которой выполняет Управление по координации гуманитарной деятельности.
Indeed, the response to the complex nature of proliferation challenges has to be comprehensive and must encompass, inter alia, safety and security of dual-use items, effective export and border controls and interdiction of illicit trafficking and brokering in these items. По сути, ответ на сложный характер вызовов распространения должен быть всеобъемлющим и включать в себя, среди прочего, безопасность и охрану предметов двойного применения, эффективные механизмы экспортного и пограничного контроля и запрещение незаконной торговли и посреднической деятельности этими предметами.
UNHCR will also develop further specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with States and operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms. УВКБ также разработает дальнейшие конкретные меры по обеспечению готовности на страновом уровне, в частности с помощью совместного с государствами и партнерами по осуществлению оперативной деятельности планирования на случай непредвиденных обстоятельств, включая задействование местных ресурсов в деятельности механизмов принятия запланированных ответных мер.
The Secretariat has, with the help of the German Government, been able to set up a financial mechanism allowing for a swift and timely response to the request emanating from the Government of Rwanda and for undertaking follow-up policy advice and capacity-building projects. С помощью правительства Германии секретариату удалось создать финансовый механизм, позволивший оперативно и своевременно отреагировать на просьбу, поступившую от правительства Руанды, оказывать консультативную помощь по важнейшим вопросам в порядке последующей деятельности и осуществлять проекты укрепления потенциала.
In addition to the response measures laid out in the study, the Working Group identified best available techniques and best environmental practices as another option to consider for which guidance already existed and which could therefore provide impetus for action. В дополнение к охарактеризованным в исследовании мерам реагирования Рабочая группа обозначила наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности в качестве еще одного варианта для рассмотрения, по которому уже существуют руководящие положения и который в силу этого может придать импульс действиям.
As part of its response to the events of the past year, the international humanitarian system also examined itself to improve its working methods and strengthen the effectiveness of the aid it delivers. В контексте мер, принятых в связи с бедствиями, имевшими место за прошедший год, организации международной системы оказания гуманитарной помощи проанализировали также эффективность собственной деятельности в целях совершенствования своих методов работы и повышения действенности оказываемой им помощи.
Measures were proposed to address funding for development, and the response to emergencies including "forgotten" emergencies, as well as internal procedures, such as streamlined standardized project reporting. Были предложены меры по решению задач финансирования деятельности в целях развития и реагирования на чрезвычайные ситуации, включая "забытые" чрезвычайные ситуации, а также по рационализации внутренних процедур, в частности по оптимизации стандартизированной отчетности по проектам.
The advent of democracy in Guinea-Bissau and the efforts to bring about a gradual return to normality in the life of its citizens and institutions are part of the response to the demand for democracy. Установление демократии в Гвинее-Бисау и усилия по постепенной нормализации жизни ее граждан и деятельности институтов предпринимаются в рамках отклика на стремление к демократии.
Not that either approach is open to question on these grounds, since overlaps can provide confirmation that a given policy response is correct or indeed, where responses differ, point to the need to cross-check them. Это не означает, что любой из таких подходов открыт для критики на данных основаниях, поскольку частичное совпадение сфер деятельности может служить подтверждением правильности конкретной стратегии либо же, если стратегии различаются, указать на необходимость их перекрестной проверки.
At the meeting, the draft harmonized approach on national institutions and treaty bodies was discussed; the treaty bodies showed a positive response to national institutions participating in the treaty body process. В ходе этого совещания обсуждался проект согласованного подхода в отношении национальных учреждений и договорных органов, при этом представители договорных органов положительно откликнулись на участие национальных учреждений в своей деятельности.
The United Nations Centre for Human Settlements had to determine how best it could contribute to the global response to urbanization and how to strengthen itself and enhance its credibility and administrative and operational efficiency. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам должен определить свой максимально возможный вклад в глобальное решение проблемы урбанизации и пути упрочения своего положения и повышения своего авторитета и эффективности в вопросах управления и оперативной деятельности.
However, we expect that, as a result of the present international activities - first, on the basis of the recently adopted Stability Pact on South-eastern Europe - the response of the international community will be forthcoming. Однако мы надеемся, что в результате нынешней международной деятельности - в первую очередь, на основе недавно принятого Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе - реакция международного сообщества не заставит себя ждать.
Beyond these fundamentals, the draft contains a number of provisions aimed at promoting action at various levels, with a view to maximizing the effectiveness of the response to natural disasters at both the national and international levels through enhanced international cooperation. Помимо этих основных положений в проекте содержится ряд таких положений, нацеленных на содействие деятельности на различных уровнях, чтобы можно было максимально повысить эффективность реагирования на стихийные бедствия как на национальном, так и на международном уровне с помощью более тесного международного сотрудничества.
Strong international support for UNRWA was evidenced by the generous and rapid response of donors, who provided additional contributions of $21 million for the Agency's regular programmes in 1997, while reaffirming the continued importance of UNRWA's work. Подтверждением активной международной поддержки БАПОР стал щедрый и оперативный ответ доноров, которые дополнительно выделили 21 млн. долл. США на регулярные программы Агентства в 1997 году, а также вновь подтвердили большое значение деятельности БАПОР.
The emergence of capacity-building as a major dimension of development effort is partly a reflection of a broad conclusion that international development cooperation has not yielded commensurate returns and partly as a response to changing needs. Превращение деятельности по созданию потенциала в один из основных аспектов усилий в области развития является отчасти отражением общего вывода о том, что международное сотрудничество в целях развития не обеспечило соответствующего результата, а отчасти реакцией на изменение потребностей.
The merits of decentralization include quicker response to field needs, greater sensitivity and understanding of local conditions and enhanced ability of the in-country team to take timely and effective decisions, under the leadership of the resident/humanitarian coordinator. Достоинства децентрализации включают в себя более высокую оперативность реагирования на местные потребности, более глубокое знание и понимание местных условий и более высокую способность действующей в стране группы принимать своевременные и эффективные решения под руководством резидента/координатора гуманитарной деятельности.
The general thrust of the report is that, for emergencies requiring a coordinated response, the Department should focus on support of the Inter-Agency Standing Committee and on coordination of emergency assistance without becoming operational itself, and that more attention be given to natural disaster reduction programmes. Главная мысль доклада заключается в том, что в случае чрезвычайных ситуаций, требующих координации мер, Департаменту следует сосредоточить усилия на поддержке Межучрежденческого постоянного комитета и координации чрезвычайной помощи без участия в оперативной деятельности и что следует уделять больше внимания программам по уменьшению опасности стихийных бедствий.
The Department of Social Welfare and Development (DSWD) established the National Capital Region Street Children Unit in partnership with STOP to provide an effective and well-coordinated response to children's issues specifically in Metro Manila. Министерство социального обеспечения и развития (МСОР) совместно с СТОП создало группу по проблемам беспризорных детей в национальном столичном округе для обеспечения эффективной и хорошо скоординированной деятельности по решению детских проблем, в частности в Большой Маниле.
She welcomed the positive response of the ICSC secretariat to the management review of its work, and would appreciate information on any progress concerning the review of ICSC proposed by the Secretary-General. Она приветствует позитивный отклик секретариата КМГС на обзор работы Комиссии руководством и будет приветствовать информацию о любом прогрессе, касающемся обзора деятельности КМГС, предложенного Генеральным секретарем.
With a view to minimizing any transboundary damage from an incident involving activities falling within the scope of the present draft principles, States, if necessary with the assistance of the operator, or, where appropriate, the operator, should take prompt and effective response measures. В целях сведения к минимуму любого трансграничного ущерба от инцидента, сопряженного с видами деятельности, входящими в сферу применения настоящих проектов принципов, государствам, при необходимости с помощью оператора, или, в соответствующих случаях, оператору следует принимать оперативные и эффективные меры реагирования.
Most liability regimes concerning dangerous activities provide for additional funding sources to meet the claims of damage and particularly to meet the costs of response and restoration measures that are essential to contain the damage and to restore value to affected natural resources and public amenities. Большинство режимов ответственности за опасные виды деятельности предусматривают дополнительные источники финансирования для удовлетворения претензий в связи с ущербом и, в частности, расходов по принятию ответных и восстановительных мер, которые насущно необходимы для локализации ущерба и восстановления ценности пострадавших природных ресурсов и общественных благ.
The representative of the UNCTAD secretariat took note of the request for follow-up and indicated that the response will take place within the inter-agency cooperation framework, as the Lesotho IPR was the first Review undertaken within the Integrated Framework involving six agencies. Представитель секретариата ЮНКТАД принял к сведению просьбы о последующей деятельности и указал, что соответствующие усилия будут предприниматься в рамках межучрежденческого сотрудничества, поскольку ОИП Лесото является первым обзором, проведенным в контексте Комплексной рамочной программы, в которой участвуют шесть учреждений.
In Colombia, for instance, UNHCR has worked with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to produce a Humanitarian Plan of Action as a joint planning framework strengthening complementarity between the UN agencies' response to internal displacement in the country. В Колумбии, например, УВКБ сотрудничало с Управлением по координации гуманитарной деятельности при разработке Плана гуманитарных действий как основы для совместного планирования мероприятий по повышению степени взаимодополняемости в деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций при реагировании на перемещения лиц внутри страны.
At the same time, it has recognized shortcomings in its response to the crisis, mentioning problems such as "inadequate institutional coordination, dispersed action and insufficient decentralization of human rights policy". В то же время правительство признало, что государство слабо реагирует на кризис, указав при этом такие препятствия, как недостаточная институциональная координация, распыление деятельности и недостаточная децентрализация политики в области прав человека.