The coordination of transition efforts also requires that the various facets - political, peacekeeping, humanitarian, human rights, developmental - of the United Nations strategic and operational response at Headquarters and at the country level, must come together around a unified strategy and purpose. |
Координация усилий в переходный период требует также того, чтобы различные виды стратегической и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций - политическая, миротворческая, гуманитарная и правозащитная деятельность и деятельность в области развития - в Центральных учреждениях и в отдельных странах осуществлялись на основе единой стратегии и цели. |
Supporting and leading efforts to provide protection and solutions for persons internally displaced due to conflict and abuses of human rights as part of the collaborative response to IDPs; |
4.1 Поддержка и руководство осуществлением усилий в целях обеспечения защиты и поиска решений для лиц, перемещенных внутри страны вследствие конфликтов или нарушений прав человека, в рамках совместной деятельности в интересах ВПЛ; |
Notwithstanding the progress made, the international response has continued to suffer from significant gaps, the severity of which has come to the attention of the Security Council. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в международной деятельности в этой области по-прежнему сохраняются значительные пробелы, причем настолько значительные, что на них обратил внимание Совет Безопасности. |
Using the Guiding Principles and the policy guidelines developed by IASC as the overall normative and institutional frameworks, the Unit seeks to rely on its inter-agency nature to ensure coordination among operational partners and enhance the response of the international community on behalf of IDPs. |
На базе Руководящих принципов и директивных указаний в отношении политики, разработанных МПК в качестве общих нормативных и организационных основ, Группа пользуется своими межучрежденческими возможностями в целях обеспечения координации между партнерами по оперативной деятельности и расширения деятельности международного сообщества от имени перемещенных внутри страны лиц. |
We applaud the efforts to improve the Central Emergency Revolving Fund to strengthen the effectiveness of the United Nations humanitarian responses, as well as the mechanisms for the use of emergency stand-by capacity for a timely response to humanitarian emergencies. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия по улучшению работы Центрального чрезвычайного оборотного фонда с целью повышения эффективности гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, а также механизмов использования чрезвычайного резервного потенциала для принятия своевременных мер в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
He took the opportunity to describe three ongoing programmes that reflected the action-oriented philosophy guiding the work of UNITAR: response to precisely defined needs, systematic pursuit of inter-agency cooperation, and harnessing of the flexibility and innovative nature of the Institute. |
Он пользуется предоставленной ему возможностью, чтобы описать три действующие программы, отражающие философию практических действий, которой ЮНИТАР руководствуется в своей работе: программа по удовлетворению четко обозначенных потребностей; программа по систематическому укреплению межучрежденческого сотрудничества; и программа по обеспечению гибкости и творческого подхода в деятельности Института. |
The Committee will, as requested by the Security Council in resolution 1456, report regularly on progress in the area of States' response to the reporting obligation pursuant to paragraph 6 of resolution 1373. |
Комитет будет, как об этом предусмотрено в резолюции 1456 Совета Безопасности, регулярно докладывать о деятельности государств по выполнению своего обязательства представлять доклады согласно пункту 6 резолюции 1373. |
These decisions can be revised as the Centre proceeds with its activities, and once OHCHR is in a position to gauge the response the Centre elicits and the support it receives from its local, regional and international partners. |
Эти решения могут быть пересмотрены в случае расширения центром своей деятельности, и когда УВКПЧ сможет получать собираемые центром ответы и информацию о поддержке, которую ему оказывают местные, региональные и международные партнеры. |
In response, a confidential management letter was addressed to the Secretary-General on the adequacy of internal controls at WMO, which included a set of recommendations that was to be regarded as a first step towards a more detailed review of its administration and management. |
В ответ на эту просьбу в адрес Генерального секретаря было направлено конфиденциальное письмо об адекватности механизмов внутреннего контроля в ВМО, в котором содержался ряд рекомендаций и которое следовало рассматривать в качестве первого шага на пути к проведению более подробного обзора административной и управленческой деятельности в ВМО. |
The report provides an overview of the relief and recovery effort to date, and identifies key lessons that should be both immediately applied to ongoing recovery activities and considered in the response to future disasters. |
В докладе содержится обзор усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, предпринятых до настоящего времени, и извлечены главные уроки, которые необходимо безотлагательно учесть как при осуществлении нынешней деятельности по восстановлению, так и при рассмотрении соответствующих мер реагирования на будущие катастрофы. |
In view of the recent spate of incidents, the UNMEE Mine Action Coordination Centre has developed an integrated Mission response to deal with the increasing number of incidents, and a revised mine and unexploded ordnance threat assessment was issued at the end of July 2003. |
Учитывая недавний рост числа инцидентов, Центр МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, разработал комплексные ответные меры Миссии для решения проблем, связанных с увеличением числа инцидентов, и к концу июля 2003 года была подготовлена пересмотренная оценка угрозы мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
The Office for Combating Money Laundering has a developed network of "liaison officers" for prompt response to dubious transactions and for co-ordination of various activities related to money laundering. |
Управление по борьбе с отмыванием денег разработало сеть «сотрудников связи» для быстрого реагирования на сомнительные сделки и координации различных видов деятельности, связанной с отмыванием денег. |
In its response, the Claimant asserted that it continued to operate the temporary offices in order to avert any interruption of its activities until its main offices in Kuwait resumed their "full operational capacity". |
В своем ответе заявитель сообщил, что продолжал использовать временные бюро для того, чтобы не допустить никаких перерывов в своей деятельности, пока основные бюро в Кувейте вновь не начнут работать "на полную мощность". |
The group has three core functions: to provide emergency assistance; to provide response preparedness assistance; and to act as a secretariat to the Environmental Emergencies Partnership. |
Тремя основными направлениями деятельности Группы являются: оказание чрезвычайной помощи; оказание помощи на предмет готовности к реагированию; и секретариатское обслуживание Партнерства по вопросам чрезвычайных экологических ситуаций. |
In the words of one response: "The Global Compact is a good way to enhance cooperation between the United Nations and the private sector, including by promulgating social corporate responsibilities based on core values established by United Nations processes. |
В одном из ответов отмечалось: «Глобальный договор» является хорошим инструментом для расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, определяя, среди прочего, социальную ответственность корпораций на основе основных ценностей, установленных в контексте деятельности Организации Объединенных Наций. |
Finally, the subprogramme will contribute to improving coordination and increased coherence between the political, humanitarian and developmental components of the United Nations response to complex emergencies, with particular attention given to promoting the smooth progression from relief to development. |
Наконец, подпрограмма будет направлена на осуществление деятельности в интересах укрепления координации и укрепления согласованности между политическим, гуманитарным и связанным с развитием компонентами деятельности Организации Объединенных Наций в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, с уделением особого внимания обеспечению плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
27.31 In meeting their objective, the Branches are guided by the Office's strategic plan to ensure effective and accountable leadership in response coordination, and to continue developing dynamic and enhanced coordination systems. |
27.31 При выполнении этой задачи сектора руководствуются Стратегическим планом Управления для обеспечения эффективного и подотчетного руководства в рамках координации ответной деятельности и для продолжения разработки динамичных и прочных координационных систем. |
Proper preparedness and contingency planning, including improved early warning capacity to identify possible disaster and crisis risks, are essential elements of an effective response to a natural disaster or complex humanitarian emergency. |
Важными составляющими эффективных мер реагирования в условиях стихийного бедствия или сложной чрезвычайной гуманитарной ситуации является обеспечение надлежащей готовности и планирования деятельности на случай чрезвычайной ситуации, включая совершенствование средств раннего предупреждения с целью выявления возможных рисков, связанных со стихийными бедствиями и кризисами. |
This progress is shown in the great improvement in the Electronic Mine Information Network, the development of a rapid response plan to deal with emergency situations and the increased adaptation of international standards in the area of mine action. |
К ним относятся значительное усовершенствование электронной информационной сети по вопросам разминирования, разработка плана быстрого реагирования для решения минной проблемы в чрезвычайных ситуациях и дальнейшее усовершенствование и применение международных стандартов деятельности, связанной с разминированием. |
In response both to the strikes and the general increase in opposition activity, in mid March units of the 3rd Division of the Syrian Army were redeployed to Aleppo from Damascus and Lebanon. |
В ответ на забастовки и общее увеличение оппозиционной деятельности, в середине марта подразделения З-й дивизии сирийской армии были переброшены в Алеппо из Дамаска и Ливана. |
While resource constraints may limit the Government's ability to meet the material needs of the displaced, the Representative noted that there are several important measures, involving little or no financial implications, which the Government could undertake to improve its response. |
Возможности правительства в плане удовлетворения материальных потребностей перемещенного населения могут быть ограничены нехваткой ресурсов, однако Представитель отметил, что для повышения эффективности своей деятельности в этой области правительство могло бы принять несколько важных мер, не требующих, или почти не требующих финансовых ресурсов. |
The objective of the subprogramme is to enhance the Department's overall capacity to plan, coordinate and support the response of the United Nations system to humanitarian emergencies and natural disasters through the systematic collection and dissemination of timely and comprehensive information pertaining to emergencies and disasters. |
23.23 Целью данной подпрограммы является укрепление общих возможностей Департамента осуществлять планирование, координацию и поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с чрезвычайными ситуациями гуманитарного характера и стихийными бедствиями за счет систематического сбора и распространения оперативной и всеобъемлющей информации о чрезвычайных ситуациях и бедствиях. |
The response of WFP to rapid onset crises, like those in the Balkans and East Timor, demonstrated the Programme's ability to facilitate effective food aid coordination and provide logistic and telecommunication support to humanitarian partners from the very outset of such crises. |
Реакция МПП на стремительную эскалацию кризисов, например на Балканах и в Восточном Тиморе, продемонстрировала способность этой Программы содействовать эффективной координации продовольственной помощи и оказывать материально-техническую и телекоммуникационную поддержку партнерам по гуманитарной деятельности с самого начала таких кризисов. |
Its purpose was to provide a direct, effective response to the various problems facing rural families, to improve the population's standard of living and quality of life and raise their economic and productive status. |
Поставленная перед ним задача заключалась в принятии непосредственных и эффективных мер по решению различных проблем, с которыми сталкиваются семьи крестьян, улучшении условий и повышении качества жизни населения, повышении экономических и производственных показателей их деятельности. |
The development of the Glossary is the basis for further efforts toward the harmonization of transport statistics, including the development of a joint questionnaire by the three organizations, which will significantly lessen the response burden of member countries. |
Разработка этого глоссария служит основой для дальнейшей деятельности по согласованию транспортной статистики, включая разработку этими тремя организациями совместного вопросника, который в значительной степени снизит нагрузку на государства-члены, связанную с представлением данных. |