Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
This approach moves away from discrete projects to a United Nations system response that aims at society-wide advocacy and action for halting the spread of HIV/AIDS. Этот подход предполагает отказ от разрозненных проектов в пользу деятельности в масштабах системы Организации Объединенных Наций, направленной на мобилизацию всего общества и принятие практических мер для прекращения распространения ВИЧ/СПИДа.
In general, the strengthened global response, while heartening, is nevertheless being rapidly outpaced by the epidemic itself. В целом, процесс активизации глобальной деятельности, хотя и вызывает чувство удовлетворения, тем не менее по своим темпам быстро отстает от распространяющейся эпидемии.
Since communities are the hub of the response, UNDP supported South Africa in making HIV/AIDS part of integrated local development plans. Поскольку центральное место в рамках такой деятельности занимают общины, ПРООН оказала помощь Южной Африке в ее усилиях добиться включения компонента борьбы с ВИЧ/СПИДом в комплексные местные планы развития.
Making children a central concern in post-conflict response Уделение детям приоритетного внимания в постконфликтной деятельности
He/she will be responsible for coordinating the agency's day-to-day response to safety and security and providing all the relevant actors with advice, guidance and technical assistance. Они будут также отвечать за координацию повседневной деятельности учреждений по обеспечению безопасности и охраны и предоставление всем соответствующим участникам консультаций, рекомендаций и технической помощи.
It was clear that lessons learned from previous crises, including in East Timor and Kosovo, influenced approaches to the international response in Afghanistan. Было ясно, что уроки, извлеченные в ходе урегулирования прежних кризисов, в частности в Восточном Тиморе и в Косово, повлияли на подходы к международной деятельности в Афганистане.
In the field, LWF and other non-governmental organizations often form emergency groups on a nationwide basis to provide coordination of their response. Непосредственно на местах Федерация и другие неправительственные организации часто создают совместные группы по чрезвычайным ситуациям в целях обеспечения координации их деятельности на национальном уровне.
Our response was a limited one, taken in a city that has become a hub of suicide bombers. Наши ответные действия были ограниченными по своему характеру и были произведены в городе, ставшем центром деятельности смертников.
At government level, the secretaries of State responsible for drug control have met with heads of drug law enforcement agencies to discuss the current situation and the appropriate national response. Что касается деятельности на уровне правительств, то руководители министерств, ответственных за контроль за наркотиками, проводят встречи с руководителями национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках с целью обсуждения современного положения и соответствующих мер, которые необходимо принять на национальном уровне.
The emergency appeal had revealed signs of donor fatigue, and the response was diminishing despite increased needs, leading to cutbacks in food distributions and other necessary activities. В отношении призывов об оказании чрезвычайной помощи складывается впечатление, что доноры проявляют усталость, и, несмотря на рост потребностей, все чаще эти призывы остаются без ответа, что проявляется в сокращении распределения продовольствия и других направлений необходимой деятельности.
Human Resources still has to implement one recommendation of the 2006 report on the UNICEF tsunami response relating to the simplification of recruitment procedures. Отделу людских ресурсов все еще предстоит выполнить одну рекомендацию, содержащуюся в докладе 2006 года о деятельности ЮНИСЕФ в ответ на цунами и касающуюся упрощения процедуры набора персонала.
The comprehensive legal framework of the United Nations in the field of counter-terrorism is of fundamental importance in developing a global response to the evolving threat of terrorism. Всеобъемлющие правовые рамки деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом имеют определяющее значение для формирования глобального реагирования на разрастающуюся угрозу терроризма.
The increase in the number of countries contributing to UNFPA demonstrates growing political support for the work of the Fund and is a direct response to Executive Board decision 98/24. Увеличение числа стран, делающих взносы в ЮНФПА, свидетельствует о растущей политической поддержке деятельности Фонда и представляет собой прямой отклик на решение 98/24 Исполнительного совета.
Participants appreciated the recent efforts by OHCHR to improve the efficiency and the coordination of the sending out of urgent appeals through the establishment of a quick response desk. Участники оценили недавние усилия УВКПЧ по повышению эффективности и скоординированности деятельности, связанной с направлением срочных призывов, посредством создания секции быстрого реагирования.
It is also evident that scarce resources should shift away from unfocused advocacy and awareness-raising regarding isolated "success stories" towards a much more complex response. Очевидно также, что дефицитные ресурсы следует перенаправить с общей деятельности по пропаганде отдельных примеров успешного опыта на гораздо более комплексный подход.
(c) Protest against deforestation is not the only response. с) протесты против уничтожения лесов не являются единственной формой ответной деятельности.
UNESCO continues to work with the Ministry of Education to place the issue of emergency preparation and response more centrally in its planning activities. ЮНЕСКО продолжает работать с министерством образования над тем, чтобы вопросу о готовности к принятию мер в чрезвычайных ситуациях уделялось больше внимания в деятельности по планированию.
Another inter-agency effort, including UNHCR, seeks to develop capacities for a coordinated response in emergencies to address, inter alia, problems of separation. Еще одной областью межучрежденческой деятельности с участием УВКБ являются усилия, направленные на развитие потенциала в том, что касается принятия согласованных мер по урегулированию возникающих чрезвычайных ситуаций, в том числе проблем разлученных с семьей детей.
The UN has also established an IDP Unit within the Office for the Co-ordination of Humanitarian Affairs to strengthen its institutional response to internal displacement situations through enhanced inter-agency co-operation. Организация Объединенных Наций учредила также в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности Группу по внутренне перемещенным лицам с целью укрепления возможностей своих организаций по реагированию на ситуации, связанные с внутренним перемещением, посредством более тесного сотрудничества между учреждениями.
Organizing a global response to the political and humanitarian crises in Afghanistan became one of the crucial tasks at the Untied Nations. Мобилизация глобальных усилий с целью урегулирования политического и гуманитарного кризиса в Афганистане превратилась в одну из решающих задач в деятельности Организации Объединенных Наций.
Challenges for an expanded response: the way forward Задачи в рамках активизации деятельности: взгляд на перспективу
The interlinked nature of those activities called for a coordinated global response which gave priority to full international cooperation in strengthening the existing legal framework at all levels. Взаимосвязанный характер этих видов деятельности требует согласованных глобальных ответных мер, в рамках которых приоритетное внимание должно уделяться полномасштабному международному сотрудничеству в укреплении существующих правовых рамок на всех уровнях.
In response, UNDP officials concurred that future updates would provide more information, including supporting tables on the implementation of the Business Plans. В ответ официальные представители ПРООН согласились с необходимостью представления в будущем большего объема новой информации, включая таблицы с данными об осуществлении планов деятельности.
The intention of this document, he stressed, was to give a positive and constructive response and define the basic framework within which the Committee would progress. Он подчеркнул, что цель данного документа заключается в предоставлении позитивного и конструктивного ответа и определении базовых условий дальнейшей деятельности Комитета.
Humanitarian programmes in East Timor have been marked by the full commitment of participating agencies and organizations to a coordinated and integrated response to the crisis. Реализация программ гуманитарной помощи в Восточном Тиморе характеризовалась полной приверженностью участвующих в соответствующих мероприятиях учреждений и организаций слаженному осуществлению в условиях кризиса деятельности на основе координации.