Those teams will bolster the response of Lebanese Armed Forces engineers and the Mines Advisory Group, a non-governmental organization. |
Эти бригады будут оказывать поддержку деятельности инженеров Ливанских вооруженных сил и неправительственной организации - консультативной группы по минам. |
We must favour prevention rather than response, and reinforce social protection programmes in developing countries. |
Мы должны склоняться в пользу превентивной деятельности вместо реагирования и укреплять в развивающихся странах программы социальной защиты. |
In that regard, we see an important role for South-South cooperation as part of the international response. |
В этой связи мы отводим важную роль сотрудничеству Юг-Юг в деятельности международного сообщества. |
We cannot emphasize enough the importance of a quick response and the need for timely and predictable funding to support peacebuilding work. |
Нельзя недооценивать важности обеспечения скорейшей реакции и необходимости своевременного и предсказуемого финансирования для поддержания деятельности в области миростроительства. |
The Office fully concurred with those action points in its management response and has developed a plan of action to address them. |
Управление полностью согласилось с этими направлениями деятельности в своем ответе со стороны руководства и подготовило соответствующий план действий. |
Evaluations of the UNDP response to HIV/AIDS in Russia and Viet Nam outline a somewhat more positive scenario. |
Исходя из оценок деятельности ПРООН в ответ на проблему ВИЧ/СПИДа в России и Вьетнаме вырисовывается в определенной степени более позитивный сценарий. |
The comparative advantages of UNDP in the HIV/AIDS response vary from country to country. |
Сравнительные преимущества ПРООН в осуществлении деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа различаются по странам. |
The evaluation determined that UNDP has played multiple roles in the HIV/AIDS response at the country level. |
В ходе оценки было установлено, что на страновом уровне ПРООН выполняла несколько функций в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The evaluation found that many stakeholders would like UNDP to provide more leadership in partnership coordination for country results in the HIV/AIDS response. |
В ходе оценки было установлено, что многие заинтересованные участники хотели бы, чтобы ПРООН более активно руководила координацией действий партнеров в интересах достижения результатов на уровне стран в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Delegations welcomed the strengthened focus on engagement with civil society and underscored that this was a crucial element for mounting an effective HIV response. |
Делегации приветствовали уделение более пристального внимания гражданскому обществу и подчеркнули, что это является одним из важных элементов налаживания эффективной деятельности, направленной на борьбу с ВИЧ. |
Insufficient funding for its activities reduces UNJLC's ability to improve operational response through rapid deployment of staff. |
Недостаточное финансирование деятельности ОЦМТСООН ограничивает его возможности в плане улучшения оперативности за счет быстрой переброски персонала. |
Both mitigation and adaptation are necessary components for a comprehensive long-term response. |
Смягчение последствий и адаптация образуют необходимые компоненты комплексной долгосрочной ответной деятельности. |
Think big: gender equality and risk reduction principles must guide all aspects of disaster mitigation, response and reconstruction. |
Мысли масштабно: принципы равенства между мужчинами и женщинами и уменьшения опасности должны определять все аспекты деятельности, связанной со смягчением последствий чрезвычайных ситуаций, принятием мер реагирования и восстановлением. |
The AIDS response has helped forge inclusive new participatory mechanisms for policy development, programme implementation and monitoring and evaluation. |
В рамках борьбы со СПИДом формируются новые всеохватные механизмы участия в разработке стратегий, реализации программ и осуществлении деятельности по мониторингу и оценке. |
Expanded action on these key areas is critical in order to strengthen the national, regional and global response. |
Активизация деятельности в этих ключевых областях чрезвычайно важна для укрепления усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
However, many delegates felt that the policy response should address the need to reactivate credit for productive activities. |
Вместе с тем многие делегаты высказали мнение о том, что ответные меры политики должны быть направлены на восстановление кредитования производственной деятельности. |
Humanitarian and development funds should be more fungible in order to ensure a swift response to changing needs. |
Для обеспечения оперативного реагирования на меняющиеся потребности необходимо добиться большей взаимозаменяемости средств, выделяемых на цели гуманитарной деятельности и развития. |
(b) Thematic funding supports a more flexible response of UNICEF to the changing aid environment. |
Ь) Финансирование тематической деятельности позволяет усилить гибкость принимаемых ЮНИСЕФ мер в ответ на изменение условий оказания помощи. |
With thematic funding, UNICEF is strengthening programmatic response to gender-based violence in emergency settings and in development programmes. |
На основе финансирования тематической деятельности ЮНИСЕФ усиливает программные меры в ответ на гендерное насилие в чрезвычайных ситуациях и в рамках программ развития. |
The waste intensity represents a driving force indicator and shows response to the eco-efficiency of human activities. |
Показатель интенсивности образования отходов является показателем движущих факторов, который характеризует степень учета экоэффективности антропогенной деятельности. |
Efforts to develop a flood preparedness database of international capacity should further improve flood response and mobilization times. |
Усилия, направленные на разработку базы данных о международном потенциале с точки зрения готовности к наводнениям, должны способствовать дальнейшему усилению деятельности по борьбе с наводнениями и сокращению времени, необходимого на мобилизацию. |
NGO information was presented in another column, followed by the concluding observations, then the State party's follow-up response. |
Сведения НПО размещаются в другой колонке, за которой следуют заключительные замечания, а затем ответ соответствующего государства-участника в рамках последующей деятельности. |
But success will require unprecedented willingness on the part of all actors in the global response to fulfil their potential, embrace new ways of working with each other and be committed to sustaining the response over the long term. |
Однако для обеспечения успеха потребуется беспрецедентная готовность всех участников глобальной деятельности реализовать их потенциал, использовать новые методы сотрудничества и неуклонно оказывать поддержку этой деятельности в течение длительного периода времени. |
The results of the national response are described in disaggregated figures on gender. |
Результаты деятельности на национальном уровне представляются в виде статистических данных, дезагрегированных по признаку пола. |
In moving forward, employment should be a key focus of the response. |
В дальнейшем одним из ключевых направлений антикризисной деятельности должна стать сфера занятости. |