Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
UNICEF has also mobilized considerable funding for emergencies, but this funding has been uneven, making uniform response to children's needs impossible. ЮНИСЕФ также мобилизовал значительные ресурсы для финансирования деятельности в чрезвычайных ситуациях, но это финансирование было неравномерным, и в результате этого не было возможности единообразно реагировать в целях удовлетворения потребностей детей.
At the same time, the humanitarian reform and wider United Nations reform processes have provided new opportunities to strengthen the response to internal displacement, whatever the cause. В то же время реформа системы гуманитарной деятельности и более широкие процессы реформирования Организации Объединенных Наций открыли новые возможности для укрепления усилий, направленных на решение проблемы перемещения, каковы бы ни были его причины.
Over the last year, the important role to be played by NHRIs has been particularly apparent in the response to the tsunamis of December 2004. В минувшем году важная роль НПЗУ была особо заметной в контексте деятельности по ликвидации последствий, вызванных цунами в декабре 2004 года.
Member States have commended the programme and urged its strengthening to ensure a timely response to requests and to carry out follow-up policy advice. Государства-члены дали высокую оценку данной программе и настоятельно призвали укрепить ее в целях обеспечения своевременного удовлетворения запросов и осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций.
Meanwhile, humanitarian and development partners are considering appropriate response mechanisms to address the nutrition and food insecurity situation in the north of the country. В то же время партнеры в области гуманитарной деятельности и развития рассматривают вопрос о создании надлежащих механизмов реагирования для решения вопросов отсутствия безопасности в области питания и продовольствия на севере страны.
This has helped UNICEF lead in promoting analysis and response to disparities and in furthering the rights of marginalized children within education-sector planning, reform and coordination. Это позволяет ЮНИСЕФ руководить деятельностью по проведению анализа и ликвидации неравенства, а также обеспечению прав оказавшихся в социальной изоляции детей в рамках планирования, реформы и координации деятельности в секторе образования.
Capacity and coordination in the field were strengthened through the implementation of the cluster approach, which was developed by the Inter-Agency Standing Committee to address identified response gaps. Усилия в целях наращивания потенциала и координации деятельности на местах укреплялись на основе применения тематического подхода, который был разработан Межучрежденческим постоянным комитетом в целях ликвидации выявленных пробелов в предоставлении помощи.
One major challenge resulting from the multiplicity of the Organization's activities was that of securing an efficient response to threats to the rule of law throughout the world. Одна из основных задач, обусловленных множественным характером деятельности Организации, состоит в обеспечении эффективных мер реагирования на угрозы верховенству права во всем мире.
In response, it was observed that a single factor, such as the financial focus of the group, might be too narrow. В ответ было отмечено, что какой-либо один фактор, например финансовая направленность деятельности группы, возможно, является слишком узким.
Several speakers noted the importance of the criminalization and law enforcement provisions of the Convention for creating a comprehensive response to the issue of corruption. Ряд выступавших отметили важное значение положений Конвенции, касающихся криминализации и правоохранительной деятельности, для формирования комплексного подхода к проблеме коррупции.
The Organization and its Member States made important progress in the past year in strengthening the United Nations response to the terrorism threat. В течение последнего года Организация и ее государства-члены добились значительных успехов в активизации деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с угрозой терроризма.
The Kingdom of Morocco plans to convene during its presidency of the Security Council a high-level ministerial briefing to discuss the situation in the Sahel and ways and means of strengthening the response of the United Nations to the complex and multifaceted challenges facing this region. В ходе выполнения функций Председателя Совета Безопасности Королевство Марокко намерено провести министерский брифинг высокого уровня для того, чтобы обсудить положение в Сахеле, а также пути и средства активизации деятельности Организации Объединенных Наций в целях реагирования на сложные и многогранные проблемы, с которыми сталкивается этот регион.
He notes the important role that the United Nations system played in enhancing the response capacity and the coordination of humanitarian actors. Представитель обратил внимание на важную роль, которую в укреплении потенциала реагирования и координации гуманитарной деятельности сыграла система Организации Объединенных Наций.
Its components must avoid duplication of work and have well-established mandates that would divide responsibility for the various aspects of the coordinated crisis response. Ее составные части должны избегать дублирования усилий и иметь четко определенные мандаты, предусматривающие разделение ответственности за различные аспекты согласованной антикризисной деятельности.
The secretariat of the Inter-agency Standing Committee will provide support to the Committee in its efforts to ensure a well-coordinated international response to humanitarian crises and should conduct regular briefings with Member States on its activities. Секретариат Межучрежденческого постоянного комитета будет предоставлять Комитету поддержку в его усилиях по обеспечению хорошо скоординированных международных мер в связи с гуманитарными кризисами и должен проводить регулярные брифинги для государств-членов о своей деятельности.
At the same time, providing rapid response and coordination during emergencies will remain key activities as well, followed by recovery initiatives, circumstances permitting. В то же время принятие оперативных мер и координация действий в условиях чрезвычайных ситуаций также останутся ключевыми видами деятельности, за которыми, если позволят обстоятельства, последуют инициативы в области восстановления.
Recommended action: In the absence of a response to requests for information and for a meeting with the Special Rapporteur, the Committee considers that the State party is not cooperating with it in the implementation of the follow-up procedure. Рекомендованные меры: в отсутствие ответа на запросы об информации и просьбу о встрече со Специальным докладчиком Комитет считает, что государство-участник не сотрудничает с ним в осуществлении процедуры последующей деятельности.
They include the development of business and performance management plans, the expansion of allocations, a commitment to rapid response, increased synergies with the Commission, better country support and the organization of annual stakeholder forums. К ним относятся разработка плана работы и плана контроля за эффективностью деятельности, увеличение объема выделяемых средств, приверженность принципу оперативного реагирования, укрепление связей с Комиссией, усиление страновой поддержки и организация ежегодных форумов заинтересованных сторон.
This will include enhancing parliamentary leadership and oversight for the HIV response, budgetary allocations and law-making that supports universal access to HIV services and prevents discrimination against people living with or affected by HIV. Эта работа будет включать усиление ведущей роли и надзорной функции парламентов в области борьбы с ВИЧ, утверждения бюджетных ассигнований и законотворческой деятельности, способствующих обеспечению всеобщего доступа к медицинским услугам в области ВИЧ и предупреждающих дискриминацию в отношении носителей ВИЧ и лиц, инфицированных ВИЧ.
In response, the Board was assured that project implementation would not interfere with operations or the quality of services provided to participants, retirees and beneficiaries, since a separate implementation team had been set up for the project. В этой связи Правление было заверено в том, что осуществление проекта не скажется на оперативной деятельности или качестве услуг, оказываемых участникам, пенсионерам и получателям пособий, поскольку для его реализации была создана отдельная проектная группа.
CERF responded by providing $22 million in rapid response grants in the first half of 2012 to humanitarian partners in Burkina Faso, Mali, Mauritania and Niger to help Malian refugees and internally displaced persons. СЕРФ в первой половине 2012 года выделил партнерам по гуманитарной деятельности, работающим в Буркина-Фасо, Мавритании, Мали и Нигере, 22 млн. долл. США по линии быстрого реагирования для оказания помощи малийским беженцам и внутренне перемещенным лицам.
At the national level humanitarian and development actors are working together to analyse and address risks and structural causes of vulnerability and to develop a coordinated and integrated response supported by multi-year, predictable, flexible and timely funding. На национальном уровне участники гуманитарной деятельности и процесса развития совместно работают над анализом и решением вопросов, связанных с рисками и структурными причинами уязвимости, а также над разработкой скоординированных и комплексных мер реагирования, опирающихся на многолетнее, предсказуемое, гибкое и своевременное финансирование.
However, response capacity improved owing to the arrival of several non-governmental organizations and IOM in 2011, and as a result of efforts to build local capacity, particularly in the food security sector. Однако с прибытием в Джибути ряда неправительственных организаций и сотрудников МОМ в 2011 году и благодаря деятельности по укреплению потенциала на местах, особенно в секторе обеспечения населения продовольствием, возможности для осуществления мер реагирования в связи с тяжелой гуманитарной ситуацией увеличились.
The future of the Institute lies in the successful implementation of its planned programme of activities, which is directly linked to a prompt response to the crime prevention and criminal justice needs of African countries. Будущее Института зависит от осуществления запланированной им программы деятельности, успех которой тесно связан с оперативным реагированием на потребности африканских стран в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Every stakeholder has a critical role to play in ensuring success, and each must commit to principles of mutual accountability, inclusivity, transparency and coordination in the response. Успех предприятия зависит от всех заинтересованных сторон, причем каждая из них должна проявлять приверженность принципам взаимной подотчетности, участия, транспарентности и координации осуществляемой деятельности.