Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Some countries have started response mechanisms to children victims of abuse through multidisciplinary teams made up of professionals who are experts in the area of social work, medicine, psychiatric health and law enforcement. Некоторые страны ввели в действие механизмы по оказанию помощи детям, пострадавшим в результате злоупотреблений, комплексными группами профессионалов, которые являются экспертами в области социальной защиты, медицины, психиатрии и правоохранительной деятельности.
It was also noted that an effective global response to the problem of climate change will require ongoing active cooperation and strengthened action by all parties, taking account of their common but differentiated responsibilities and their respective capabilities. Было также отмечено, что эффективная глобальная реакция на создаваемые изменением климата проблемы потребует постоянного активного сотрудничества и усиленной деятельности всех сторон с учетом их общих, но дифференцированных обязанностей и их соответствующих способностей.
On the first front, Statistics Canada initiated its management response in 1996 with the appointment of a full-time Year 2000 Co-ordinator together with a Steering Committee composed of senior departmental managers and a Working Group composed of project leaders. В рамках первого направления деятельности Статистическое управление Канады приняло ряд мер управленческого характера уже в 1996 году, учредив штатную должность координатора по проблеме 2000 года, а также руководящий комитет, состоящий из старших должностных лиц Управления, и рабочую группу, в состав которой вошли руководители проектов.
At the headquarters level, specific entities have been made responsible for ensuring that a response is in fact mobilized and for facilitating decision-making in the field by formulating appropriate policies and providing general guidance to operational actors. На уровне штаб-квартир выделены специальные подразделения, которые отвечают за обеспечение реальной мобилизации различных учреждений на осуществление мер реагирования и за содействие процессу принятия надлежащих решений на основе выработки соответствующей политики и предоставления общих рекомендаций участникам оперативной деятельности.
This deepened understanding of the problem of internal displacement and of the existing international normative and institutional frameworks through which it is addressed has significantly enhanced the prospects of effective response to the needs of the internally displaced. Это углубленное понимание проблемы внутреннего перемещения и существующих международных нормативных и организационных рамок, в которых она решается, в значительной степени расширило перспективы эффективной ответной деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных внутри стран лиц.
The study aimed not only at furthering understanding of the problem of internal displacement, but also at fostering, through the implementation of specific strategies, a more comprehensive and effective response to the needs of the displaced. Указанное исследование призвано не только углубить понимание проблемы внутреннего перемещения, но также - благодаря осуществлению конкретных стратегий - способствовать обеспечению более комплексной и эффективной ответной деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных лиц.
The major challenge ahead consists of ensuring that the enhanced normative and institutional frameworks for providing protection and assistance to internally displaced persons result in an improved response to the plight of the individuals who have been uprooted. Главная предстоящая задача заключается в обеспечении того, чтобы расширение нормативных и организационных рамок защиты перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи привели к повышению эффективности ответной деятельности, направленной на облегчение положения людей, которые были вынуждены покинуть свои дома.
The report is also in part a response to the internal self-evaluation system established by the Secretary-General in 1986, according to which the Department of Public Information undertakes regular assessments of its programmed activities and products. Настоящий доклад отчасти представлен также в связи с тем, что в рамках системы внутренней самооценки, созданной Генеральным секретарем в 1986 году, Департамент общественной информации должен регулярно проводить оценку осуществления своей запланированной деятельности и своей продукции.
This concept of shared leadership in needs identification and response, and the associated process of feedback between HRD organizations and ITC headquarters are viewed as forming the foundation of the Core Service's future modus operandi. Такая концепция разделения функций в выявлении потребностей и реагировании на них, а также связанный с этим процесс обратной связи между организациями РЛР и центральными учреждениями МТЦ закладывают основу будущей формы этого основного направления деятельности.
Furthermore, five Professional posts have been internally redeployed in areas of core functions of the Office with a view to strengthening and enhancing the role of the United Nations in the coordination of international response to natural disasters and other emergencies. Кроме того, было также обеспечено внутреннее перераспределение пяти должностей категории специалистов в основных областях деятельности, осуществляемой Управлением в целях укрепления и повышения роли Организации Объединенных Наций в деле координации международной помощи в случае стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
The provision of prompt assistance to and response to the urgent needs of the countries with economies in transition is within the Unit's terms of reference, and it does not duplicate the regular activities of other ECE divisions, which are planned with anticipation. Функции Группы предусматривают оказание оперативной помощи и принятие мер по удовлетворению безотлагательных потребностей стран с переходной экономикой, что не дублирует регулярной деятельности отделов ЕЭК, которая планируется заранее.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is developing a cadre of rapid response experts for emergency recruitment to be deployed to the field as the need arises. Управление по координации гуманитарной деятельности формирует группу экспертов для быстрого реагирования, которых, в случае необходимости, можно было бы срочно мобилизовать и направить на места.
Such studies should include an assessment of the nature and impact of the criminal justice response system and processes on incidence and an evaluation of reformative legal and operational action. В таких исследованиях необходимо будет дать оценку характера и воздействия системы и процедур принятия ответных мер в области уголовного правосудия на масштабы этой проблемы и предположительную оценку мер по рефор-ме законодательства и практической деятельности.
We fully share the approach whereby mine action from an early stage constitutes an integral part of the Organization's broader response to humanitarian crises, reconstruction and development efforts in situations involving the aftermath of conflict. Мы полностью разделяем подход, в соответствии с которым меры по разминированию с самого первого этапа представляют собой неотъемлемую часть более широкой деятельности Организации в связи с гуманитарными кризисами, усилиями по реконструкции и развитию в ситуациях, связанных с последствиями конфликтов.
At its April 1997 session, ACC agreed to launch a strategic framework process through which the system would promote a more integrated, coherent and unified approach to planning a system-wide response to emergencies and to facilitating recovery. На своей апрельской 1997 года сессии АКК постановил начать процесс создания "стратегических рамок", посредством которого система будет содействовать применению более комплексного, согласованного и единого подхода в вопросах планирования общесистемной деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и содействию восстановлению.
The response burden generated by statistical offices is another aspect of their cost-effectiveness, because data collection, apart from the spending of taxpayers' money, also implies costs for data providers. Нагрузка на респондентов, обусловленная деятельностью статистических управлений, является еще одним аспектом, связанным с экономической эффективностью их деятельности, поскольку сбор данных, помимо расходования средств налогоплательщиков, предполагает и расходы со стороны организаций, предоставляющих данные.
In response, UNDP had committed itself to establishing an integrated system that would provide clearer and more comprehensive information on results as a means to generate the funding required to support its activities. В свою очередь ПРООН обязалась создать комплексную систему, благодаря которой будет предоставляться более точная и более всеобъемлющая информация о результатах, в качестве средства обеспечения финансирования, необходимого для поддержания ее деятельности.
In response, UNCDF had offered donors a clear challenge: restore funding to current levels, give the Fund three years to implement a programme of change and at the end of that period, conduct an independent external evaluation of its performance. В ответ на это ФКРООН поставил перед донорами ясную задачу: восстановить объем финансирования до текущих уровней, предоставить Фонду три года для осуществления программы перемен и в конце этого периода провести независимую внешнюю оценку его деятельности.
The representative expressed the sincere appreciation of UNAIDS to UNDP and UNFPA for their deep commitment to HIV/AIDS issues, and for their support in working towards a concerted worldwide response to the AIDS epidemic. Представитель ЮНАИДС от имени Программы искренне поблагодарил ПРООН и ЮНФПА за их твердую приверженность борьбе с ВИЧ/СПИД и их поддержку усилий по согласованию деятельности международного сообщества, направленной на преодоление эпидемии СПИД.
As a response to the serious challenges posed by these activities, the Norwegian Government has drawn up a plan of action on nuclear activities and chemical weapons in areas adjacent to our northern borders. В порядке отклика на те серьезные проблемы, которые сопряжены с этой деятельностью, норвежское правительство разработало План действий в отношении ядерной деятельности и химического оружия в районах, примыкающих к нашим северным границам.
But let us be quite clear on this point: when violence, as the expression of a deliberate policy, reaches such a pitch that the survival of entire populations is at stake, the response to crises cannot be limited to humanitarian action. Но в этом вопросе нам необходима ясность: когда насилие, являющееся выражением преднамеренной политики, достигает такой точки, при которой на карту поставлено выживание всего населения, ответ на кризисные ситуации не может ограничиваться рамками гуманитарной деятельности.
The first is to continue to enhance its emergency information network system both for preventive action and for timely, consistent and proactive humanitarian coordination and response. Первая заключается в дальнейшем усилении ее сетевой системы информации о чрезвычайных ситуациях как в плане превентивной деятельности, так и в плане своевременной, последовательной и активной координации гуманитарной деятельности и мер по реагированию.
Initiatives such as the ongoing efforts by the Organization to expand the United Nations Disaster Assessment and Coordination roster and the request by Indonesia to ASEAN for a military assets rapid response mechanism for disasters in the region should be encouraged. Следует поощрять такие инициативы, как усилия, предпринимаемые Организацией для расширения реестра Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности, и просьба Индонезии к Ассоциации государств Юго-Восточной Азии о создании механизма оперативного выделения военных средств в случае возникновения бедствий в регионе.
Two country offices, in Maldives and Sri Lanka, were exempted from submitting reports in 2004 to allow them to devote themselves to the UNDP response to the Indian Ocean tsunami disaster. Два страновых отделения, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, были освобождены от обязанности представлять отчеты в 2004 году, с тем чтобы дать им возможность участвовать в деятельности ПРООН в связи с ликвидацией последствий катастрофических цунами в Индийском океане.
With regard to the assessment of the status of the implementation of the Audit and Inspection Department recommendations, a response and recommendation implementation table was implemented for each audit project. В целях оценки статуса выполнения рекомендаций Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности по каждому ревизионному проекту составлялась таблица реагирования и выполнения рекомендаций.