Geography, gender, wealth, age and ethnicity, as well as social norms that tend to blame and banish individuals with high-risk behaviours, lead to inequities in the AIDS response. |
Географический и гендерный факторы, материальное положение, возраст, этническая принадлежность и социальные нормы, в соответствии с которыми лица, ведущие небезопасный образ жизни, как правило, осуждаются и изолируются, приводят к возникновению диспропорций в деятельности по борьбе со СПИДом. |
Industry, as well as other organizations and programmes dealing with prevention and response to accidental water pollution, were also to be fully involved. |
К этой деятельности предполагалось в полной мере привлечь промышленный сектор, а также другие организации и программы, занимающиеся вопросами предупреждения аварийного загрязнения вод и реагирования на него. |
(a) Strengthen and synthesise activities of multi-stakeholders for an integrated and efficient response to domestic violence; |
а) укрепление и объединение деятельности различных заинтересованных сторон для комплексного и эффективного реагирования на проблему бытового насилия; |
To maximize the effectiveness of the region's response to these interlinked challenges common issues and shared problems must be addressed. |
Для максимального повышения эффективности деятельности региона в ответ на эти взаимосвязанные задачи следует рассмотреть общие проблемы и затрагивающие всех вопросы. |
UNOPS supported a project aimed at improving the response by the Office of the Attorney General and Public Prosecution to gender-specific human rights violations. |
ЮНОПС осуществляло поддержку проекта, направленного на повышение эффективности деятельности Управления Генерального прокурора и Государственной прокуратуры по реагированию на имеющие гендерную специфику нарушения прав человека. |
Combined with efforts to strengthen the operational response to protection further, the Organization is doing what it can with the resources that it has. |
В сочетании с усилиями, направленными на дальнейшее укрепление оперативной деятельности по защите гражданских лиц, Организация Объединенных Наций делает все возможное с опорой на доступные ей ресурсы. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also issued a framework for gender analysis in its response to the tsunami disaster. |
Управление по координации гуманитарной деятельности распространило также базовый документ по анализу гендерных аспектов деятельности по ликвидации последствий катастрофического цунами. |
The Statistical Commission, at its forty-second session, considered an international programme of work on short-term economic statistics as part of a coordinated statistical response to the economic and financial crisis. |
На своей сорок второй сессии Статистическая комиссия рассмотрела международную программу работы в области краткосрочной экономической статистики в контексте согласованной статистической деятельности в условиях экономического и финансового кризиса. |
Since 2012, the number of humanitarian organizations engaged in cholera response has decreased by more than half, as have medical stocks required to treat the projected caseload in the remainder of 2013. |
С 2012 года число гуманитарных организаций, участвующих в деятельности по борьбе с холерой, сократилось более чем в два раза; похожая ситуация сложилась и с запасами медицинских средств, необходимых для лечения прогнозируемого числа больных в оставшийся период 2013 года. |
The workshop was focused on the main elements of prevention, detection and response to illicit trafficking of chemical, biological and nuclear materials. |
Этот семинар был посвящен рассмотрению основных элементов деятельности по выявлению и предупреждению незаконного оборота химических, биологических и ядерных материалов и принятию соответствующих мер реагирования. |
Its mission is to promote coordination, information-sharing and collaboration among NGOs and other stakeholders for effective and efficient disaster reduction and response in the Asia-Pacific region. |
В качестве своей главной цели сеть ставит содействие координации деятельности, обмену информацией и развитию сотрудничества между НПО и другими заинтересованными участниками в интересах уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The comprehensive management response is appended to the report on internal audit and investigation activities to the Executive Board; |
Всеобъемлющий ответ руководства прилагается в виде добавления к представляемому Исполнительному совету отчету о внутренней ревизии и деятельности по расследованию; |
In response, the Administrator assured delegations that UNDP would work to improve its performance reporting, and build on the experience of the report card. |
В ответ Администратор заверила делегации в том, что ПРООН будет стремиться совершенствовать отчетность о результатах своей деятельности и использовать опыт применения отчетной карты. |
Shortcomings in responding to country office realities persisted across practice areas and were particularly evident in the Global Programme response to country office capacity needs. |
Для всех областей практической деятельности был характерен недостаточный учет реалий страновых отделений, особенно это проявилось в том, как глобальная программа реагировала на потребности страновых отделений в наращивании своего потенциала. |
In response, the Director, Bureau of Management, UNDP, recognized delegations' strong support for a common, harmonized approach to procurement. |
В своем ответе директор Бюро по вопросам управления ПРООН выразил делегациям признательность за поддержку общего согласованного подхода к осуществлению закупочной деятельности. |
The response to these questions will also influence options for a better integration of climate finance and sustainable development finance. |
От ответа на эти вопросы будут также зависеть возможности в плане более эффективной интеграции финансирования деятельности, связанной с изменением климата, и финансирования устойчивого развития. |
Strengthening of national and international coordination mechanisms to optimize efforts for and investment in a national response to the issue of women and HIV/AIDS. |
Укрепление национальных и международных координационных механизмов с целью оптимального осуществления деятельности и использования выделенных средств для принятия национальных мер в вопросах, касающихся женщин и ВИЧ/СПИДА. |
The office is now presenting its findings to the UNDP Organizational Performance Group and will include the management response to evaluations in its published reports. |
Управление в настоящее время представляет свои выводы Группе ПРООН по вопросам эффективности деятельности организации и включит ответ руководства на результаты оценок в свои публикуемые доклады. |
Cooperation and coordination of activities performed by different agencies are crucial for recognizing an event in order to be able to mount a successful response, including investigations. |
Кардинальное значение для распознавания события, с тем чтобы быть в состоянии организовать успешное реагирование, включая расследования, имеет сотрудничество и координация деятельности, осуществляемой разными учреждениями. |
Therefore, a key action item of this response is to identify ways in which poverty programming can integrate environmental factors that can have an effect on poverty. |
Поэтому ключевым аспектом такой деятельности по реагированию является осуществление мер, с помощью которых при разработке программ в области борьбы с нищетой можно учитывать экологические факторы, которые могут иметь определенное воздействие на показатели нищеты. |
Although the Russian Federation was not yet subject to follow-up, it had provided a response that would be sent for translation. |
Российская Федерация, пока еще не охваченная процедурой последующей деятельности, прислала ответ, который должен быть передан в службы перевода. |
Strong United Nations country teams, coordination among agencies and the decisive leadership of affected governments helped to ensure a timely, effective response. |
Принятию своевременных и эффективных мер способствовали такие факторы, как хорошая укомплектованность страновых групп Организации Объединенных Наций, координация деятельности учреждений и решительное руководство со стороны правительств пострадавших стран. |
In addition to the work of the ILO, we have focused on strengthening the private-sector response by working through large, influential business membership associations. |
В дополнение к работе МОТ, мы уделяли внимание укреплению ответной деятельности частного сектора, сотрудничая с крупными авторитетными ассоциациями деловых кругов. |
Reforms are under way to enhance response capacity, develop more predictable humanitarian financing and strengthen humanitarian coordination. |
Осуществляются реформы по наращиванию потенциала системы реагирования, разработке системы более предсказуемого финансирования в связи с гуманитарными ситуациями и усилению координации гуманитарной деятельности. |
In addition, conducted jointly with UNDP and the Transitional Government 1 workshop to establish and strengthen the departmental response mechanism |
Кроме того, совместно с ПРООН и переходным правительством был проведен практикум для создания и укрепления механизма ответной деятельности департаментов |