Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The permanent response and intensive work of the road administrations, operating companies and the road traffic police are not enough to end breakdowns, accidents and incidents in tunnels completely. Для того чтобы предотвратить все аварии, дорожно-транспортные происшествия и пожары в туннелях, одного лишь постоянного участия в этой работе и интенсивной деятельности автодорожных администраций, организаций, ответственных за эксплуатацию туннелей и автодорог, и дорожной полиции недостаточно.
Audit of the South Asia regional office response to the tsunami Ревизия антикризисной деятельности регионального отделения для Южной Азии в связи с цунами
Action by Governments should focus on the following seven critical challenges for the present response: В деятельности правительств особое внимание следует уделять следующим семи важнейшим задачам:
Therefore, UNIDO would support a system-wide framework for the "coordination of humanitarian assistance and disaster reduction and response activities" which would include recovery programmes, reconstruction and development aspects. В этой связи ЮНИДО будет поддерживать разработку общесистемной рамочной основы "координации гуманитарной помощи, а также деятельности по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них", в которую будут включены программы по восстановлению, аспекты реконструкции и развития.
The fight against the epidemic should therefore remain a top priority on the global agenda and, above all, as regards our collective response and action. Поэтому борьба с этой пандемией должна оставаться высшим приоритетом глобальной повестки дня и, прежде всего, нашего коллективного реагирования и деятельности.
This has led to greater sharing of best practices, enhanced contingency planning and concrete improvements in field response. Благодаря этому был налажен более активный обмен передовым опытом практической деятельности, усовершенствован процесс планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций и произошли реальные позитивные сдвиги в деятельности по осуществлению мер реагирования на местах.
In response, it was argued that a number of such codes have been very successful in regulating activities, such as the Incidents at Sea Agreement. В ответ было отмечено, что ряд таких кодексов оказались весьма успешными в регулировании деятельности, такие как Соглашение об инцидентах на море.
My delegation would like to underline the important progress that has been made in improving coordination within the United Nations system in its response to humanitarian emergencies. Наша делегация хотела бы подчеркнуть важный прогресс, достигнутый в совершенствовании координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций в том, что касается отклика на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера.
Effective action requires a global policy response, guided by a common international understanding of the long-term goals for climate policy and strong frameworks for cooperation. Для эффективности деятельности требуется принятие ответных мер на уровне глобальной политики, определяемых общим международным пониманием долгосрочных целей проведения климатической политики и создание надежных механизмов сотрудничества.
Lastly, there was an agreement that for the remainder of 1999 a major effort would be made to strengthen UNHCR's response to these critical issues. И наконец, было достигнуто соглашение в отношении того, что в течение оставшейся части 1999 года будут приложены усилия с целью активизации деятельности УВКБ по решению этих важных вопросов.
In this context, the improved coordination of United Nations humanitarian assistance is a key element in enhancing the international response to crises in the humanitarian domain. В этих условиях усиление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций является одним из ключевых элементов активизации международной деятельности при возникновении чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Resources mobilized and strategy documents promoted for the implementation of the UNDP-supported response Мобилизованы ресурсы и распространяются стратегические документы в целях осуществления реализуемой при поддержке ПРООН деятельности
The human rights programme is playing an increasing role in the United Nations response to the threat of ongoing conflicts. Программа в области прав человека играет все более заметную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с создаваемой текущими конфликтами угрозой.
The present report constitutes an initial response to that request, and is designed to facilitate the consideration of the subject by the Council at its current substantive session. Настоящий доклад представляет собой первый элемент деятельности по выполнению этой просьбы и предназначается для содействия рассмотрению данного вопроса Советом на его текущей основной сессии.
Following the United Nations Conference on Environment and Development, ACC developed a framework for promoting a coherent system-wide response to Conference follow-up requirements. После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию АКК создал механизм для содействия осуществлению согласованных общесистемных мероприятий в контексте последующей деятельности в связи с Конференцией.
An informal note providing the response of UNIFEM to the recommendations contained in the external evaluation of the Fund was also made available to the Board. В распоряжении Совета имелась также неофициальная записка о мерах, принятых ЮНИФЕМ во исполнение рекомендаций по итогам внешней оценки деятельности Фонда.
The Commission recognizes the need to strengthen the response capability of small island developing States by education, training and public awareness-raising, and through regional and international cooperation. Комиссия признает необходимость укрепления потенциала реагирования малых островных развивающихся государств путем деятельности в области образования, профессиональной подготовки и распространения информации среди общественности, а также путем регионального и международного сотрудничества.
UNDP responded to the questionnaire on outsourcing sent at the beginning of the exercise, restricting its response to expenditures from its administrative budget. ПРООН ответила на вопросник о внешнем подряде, направленном в начале этого вида деятельности, ограничив свой ответ расходами из административного бюджета.
It further suggested that failure to comply with the obligations on response action and restoration should engage civil liability of operators. В ней далее предлагается, чтобы несоблюдение обязательств в отношении ответной деятельности и исправления положения влекло за собой гражданскую ответственность операторов.
With this in mind, our leaders adopted the ASEAN Declaration on Joint Action to Counter Terrorism on 5 November last year as our regional response. С учетом этого наши главы государств и правительств приняли 5 ноября прошлого года Декларацию АСЕАН о совместной деятельности по борьбе с терроризмом в качестве нашего регионального ответа.
Integration of those services with the activities of the core work programmes is crucial to achieving a coordinated thematic intervention in a region rather than a disjointed singular response. Интеграция этой деятельности с деятельностью в рамках основных программ работы имеет важное значение для обеспечения скоординированности тематических усилий в регионе в качестве альтернативы разрозненным действиям.
The Government's response to the report put forward practical and concrete steps to remove workplace discrimination against pregnant and potentially pregnant women. Изучив этот доклад, правительство одобрило ряд практических и конкретных шагов по ликвидации дискриминации в отношении беременных женщин и женщин детородного возраста в сфере производственной деятельности.
We need this common, agreed reference point as a basis for strengthening our own response and for providing direction to the various organizations required to fulfil their respective roles. Нам нужны эти общие согласованные ориентиры в качестве основы для укрепления наших собственных ответных мер, а также для того, чтобы определить направления деятельности различных организаций, необходимых им для осуществления соответствующих мандатов.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has demonstrated that humanitarian assistance in both conflict and disasters benefits from the consistency of vision and strategy that a coordinated response provides. Управление по координации гуманитарной деятельности продемонстрировало, что гуманитарная помощь в условиях конфликтов и стихийных бедствий только выигрывает от последовательно подхода и стратегий, которые обеспечиваются скоординированными ответными действиями.
In recent years, child protection has emerged as a distinct discipline in and of itself that requires sufficient in-house expertise to ensure an effective and appropriate response. В последние годы деятельность по защите детей сформировалась в четкую дисциплину сама по себе, требующую достаточного внутриорганизационного опыта для обеспечения эффективной и адекватной ответной деятельности.