Leadership for results is evident across the breadth of the response. |
По всем направлениям осуществляемой деятельности налицо готовность к обеспечению руководства в интересах достижения практических результатов. |
Leadership is fundamental to an effective response. |
Обеспечение надлежащего руководства имеет основополагающее значение для осуществления эффективной деятельности. |
Any effective response to addressing organized crime requires effective intelligence analysis. |
Необходимым условием любой эффективной деятельности по борьбе с организованной преступностью является эффективный анализ оперативной информации. |
The United Nations communications response must involve communicators from outside the peacekeeping and political sides of the Organization. |
В коммуникационной деятельности Организации Объединенных Наций должны быть задействованы специалисты по коммуникации не только из миротворческих и политических структур Организации. |
However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. |
Вместе с тем деятельности организаций гражданского общества по-прежнему препятствует их ограниченный технический, финансовый и человеческий потенциал. |
The Security Council has an important role to play, in particular in emphasizing the importance of national authorities strengthening their rule of law response. |
Совет Безопасности призван играть важную роль, в частности отмечая необходимость укрепления национальными властями правоохранительной деятельности. |
By delivering an integrated United Nations response, special political missions could further reinforce the security-development nexus. |
Применяя комплексный подход к деятельности Организации Объединенных Наций, специальные политические миссии могут дополнительно укрепить связь между безопасностью и развитием. |
In 2009, the Ministry of Home Affairs partnered with SPC/RRRT to enhance national response to the issue of violence against women. |
В 2009 году Министерство внутренних дел сотрудничало с СТС/ГРПР в целях укрепления национальной деятельности по проблеме насилии в отношении женщин. |
In response, anti-Government elements are expanding operations into previously uncontested areas. |
Ответным ходом антиправительственных элементов становится распространение своей деятельности на районы, на которые они раньше не претендовали. |
Protection remains a major gap in the operational response in Somalia. |
Одним из основных недостатков оперативной деятельности, осуществляемой в Сомали, по-прежнему является обеспечение защиты. |
The Mechanism also promotes the development of best practices for response and coordination. |
Кроме того, этот механизм способствует выработке наилучших методов практической деятельности в связи со стихийными бедствиями и координации. |
Such developments have drawn a positive response from Northern development partners. |
Такое развитие событий встретило положительный отклик со стороны северных партнеров по деятельности в области развития. |
Secondly, country ownership and sustainability of the response will require increased predictability and long-term international funding. |
Во-вторых, для большей самостоятельности стран в плане реагирования и устойчивости этой деятельности потребуется повысить предсказуемость международного финансирования и обеспечить его долгосрочный характер. |
Member States increasingly include gender perspectives in their HIV/AIDS response. |
Государства-члены все в большей степени учитывают гендерные аспекты в своей деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
It assesses key obstacles to more effective response and proposes recommendations for the way forward. |
В нем проводится обзор основных факторов, препятствующих принятию эффективных мер, и предлагаются рекомендации в отношении деятельности в будущем. |
Maternal death surveillance and response was adopted by partners as a framework towards maternal mortality elimination as a global public health burden. |
Отслеживание показателей материнской смертности и соответствующих мер реагирования стало использоваться партнерами в качестве основы для глобальной деятельности, направленной на искоренение материнской смертности, которая считается бременем для государственных систем здравоохранения во всем мире. |
Client response June 2012: Implemented for specific critical IT business continuity plan observations. |
Ответ клиента в июне 2012 года: для конкретного рассмотрения подготовлены замечания по плану обеспечения непрерывности деятельности в области информационных технологий. |
By engaging civil society and other non-governmental partners, national reporting on core indicators has also contributed to a more inclusive and effective response. |
Благодаря участию гражданского общества и других неправительственных партнеров, представление национальной отчетности по ключевым показателям также помогло придать осуществляемой деятельности более всеохватывающий характер и повысить ее эффективность. |
In response, land administration and land management were added to the Committee's mandate. |
В этой связи в мандат Комитета были добавлены такие направления деятельности, как управление земельными ресурсами и землепользование. |
The AIDS response can also inform and benefit from the international push towards universal health coverage. |
Кроме того, международная кампания за обеспечение всеобщего охвата медицинскими услугами также может давать полезные данные и способствовать деятельности по борьбе со СПИДом. |
An adequate and timely public health response and prevention of communicable disease outbreaks in refugee emergencies remain critical programmatic areas. |
Одними из ключевых направлений деятельности по программам являются надлежащее и своевременное оказание медицинских услуг и профилактика вспышек инфекционных заболеваний в чрезвычайных ситуациях, связанных с беженцами. |
The regional strategy identifies five complementary areas of strategic support, which address the gaps and areas for improvement in terms of international response. |
З. В Региональной стратегии намечены пять взаимодополняющих направлений стратегической деятельности, которые определены с учетом пробелов в действиях международного сообщества и областей, требующих дополнительных усилий. |
Participation of women in peacekeeping and peacebuilding was necessary for an effective response to the situation of armed conflict. |
Для эффективного реагирования на ситуации вооруженного конфликта требуется участие женщин в миротворческой деятельности и миростроительстве. |
The missions have continued to enhance liaison and information sharing, to enable joint analysis and rapid response. |
Обе миссии продолжают укреплять связи и расширять обмен информацией в целях обеспечения возможностей для совместной аналитической деятельности и быстрого реагирования. |
Humanitarian funding aligned with the United Nations strategic response plan stood at 40 per cent of the appeal requirement. |
Финансирование гуманитарной деятельности в соответствии со Стратегическим планом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи составило 40 процентов от обозначенных потребностей. |