Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
In response, the United Nations Mine Action Coordination Centre sought permission from the Government of Lebanon to commence clearance operations in the most affected locations along the Blue Line. С учетом этого Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, запросил у правительства Ливана разрешение на начало операций по разминированию в наиболее пострадавших районах вдоль «голубой линии».
Ensuring the sustainability of the response to HIV Обеспечение устойчивого характера деятельности по борьбе с ВИЧ
The central elements of risk management are incident management, including the immediate crisis response, business continuity and disaster recovery. Основными слагаемыми концепции управления рисками являются реагирование на чрезвычайные ситуации, равно как и принятие неотложных мер по преодолению кризисов, обеспечение непрерывности деятельности и послеаварийное восстановление.
I will outline a few actions that the Group of 77 and China deems essential in the sustained response to HIV/AIDS. Я хотел бы остановиться на ряде мер, которые, по мнению Группы 77 и Китая, служат основой последовательной деятельности по борьбе с ВИЧ/ СПИДом.
For this reason, our climate change response framework in the Philippines explicitly brings in social mobilization as a vital dimension. По этой причине действующая на Филиппинах система реагирования на климатические изменения явно диктует необходимость мобилизации общественной деятельности в качестве решающего фактора.
The Word Forum welcomed the modification and extension of the Section's activities and considered them as a timely response to changes in the transport sector. Всемирный форум приветствовал такие преобразования и расширение деятельности секции и счел их весьма своевременным ответом на изменения в транспортном секторе.
Leave provisions constitute a classic social security response by Governments in both developed and developing countries with respect to supporting women and men in reconciling work and family responsibilities. Как в развитых, так и в развивающихся странах классическим примером действий правительств по линии социального обеспечения для содействия совмещению мужчинами и женщинами трудовой деятельности с семейными обязанностями является предоставление отпуска.
Faced with climate change risks that touch on all aspects of social, economic and ecological life, their Governments have developed an integrated response linking national and regional planning and implementation. Сталкиваясь с опасностями, вытекающими в связи с изменением климата, которые затрагивают все аспекты социальной, экономической и экологической жизни, правительства этих государств разработали комплексные ответные меры, увязывающие процессы национального и регионального планирования и осуществление конкретной деятельности.
Delegations appreciated the work of UNFPA and UNDP in coordinating and supporting the United Nations response to the AIDS pandemic through collaboration within UNAIDS. Делегации дали высокую оценку деятельности ЮНФПА и ПРООН по координации и поддержке принимаемых Организацией Объединенных Наций мер в ответ на пандемию СПИДа на основе сотрудничества в рамках ЮНЭЙДС.
Yet, the presentation of a comprehensive response to the needs of all persons of concern is both a moral imperative and a planning and budgeting necessity. Вместе с тем подготовка документа, отражающего на исчерпывающей основе меры реагирования на потребности всех подмандатных лиц является как моральным императивом, так и необходимой составляющей планирования деятельности и подготовки бюджетов.
In response, it was observed that, from the practitioner's point of view, the term did not raise any difficulty. В ответ на это было отмечено, что в плоскости практической деятельности этот термин не создает никаких трудностей.
At the ninth annual meeting, such issues included a coordinated multisectoral response to the food crisis challenge in Africa and United Nations support to climate-related actions at the regional level. На девятом ежегодном совещании к числу таких вопросов относился вопрос о скоординированном разрешении продовольственного кризиса в Африке на основе многосекторального подхода и вопрос о деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку мер, связанных с изменением климата, на региональном уровне.
A Dubai hub was set up to support rapid response and emergency activities in Africa, South Asia and Central Asia. Был создан Дубайский центр для поддержки оперативной и чрезвычайной деятельности в Африке, Южной Азии и Центральной Азии.
Notable UNDP achievements have occurred at the community level and at decentralized levels of government, where limited ability to promote activity is often a major gap in national response. ПРООН удалось добиться ощутимых достижений на общинном уровне и на уровне децентрализованного управления, где серьезным недостатком в национальной деятельности являются ограниченные возможности содействия практической реализации.
B. Strategy and management of the UNDP HIV/AIDS response Стратегические и управленческие аспекты деятельности ПРООН по решению проблемы ВИЧ/СПИДа
The aim of this report is to give the Board a comprehensive picture of WFP's response to United Nations system initiatives and resolutions. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы представить Совету полную картину деятельности ВПП по осуществлению инициатив и резолюций системы Организации Объединенных Наций.
The situation has compelled UN-Habitat to develop a new strategic approach in order to mobilize, guide and coordinate a more effective and cohesive response at the national and international levels. Эта ситуация заставила ООН-Хабитат разработать новый стратегический подход в вопросах мобилизации, руководства и координации более эффективной и последовательной деятельности на национальном и международном уровнях.
For this goal to be achieved there must be active participation by and engagement with indigenous communities as a central part of the policy response. Для достижения этой цели необходимо обеспечить активное участие и привлечение общин коренных народов в качестве одного из основных элементов политической деятельности.
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ.
Inter-agency real-time evaluation of the response to the cyclone and floods of February 2007 in Mozambique Межучрежденческая оценка деятельности по ликвидации последствий циклона и наводнений в Мозамбике в феврале 2007 года в реальном масштабе времени
The UNICEF response focused on incorporating child justice principles in all work aimed at strengthening the justice sector and ensuring that prevention was an explicit part of social protection efforts. Деятельность ЮНИСЕФ направлена главным образом на включение принципов уголовного правосудия в отношении детей во все виды деятельности в целях укрепления системы правосудия и обеспечения того, чтобы предупреждение являлось обязательной составной частью усилий по обеспечению социальной защиты.
In devising the methodology that she would follow, the Special Representative's primary concern was to ensure wide accessibility, enhanced dialogue, prompt response and effective initiatives. Главная цель Специального представителя при разработке методологии своей деятельности заключалась в обеспечении широкой доступности, активного диалога, оперативного реагирования и действенных инициатив.
The response to the Indian Ocean tsunami led to rapid changes in the size and management requirements of several country offices. Принятие ответных мер в связи с цунами в Индийском океане вызвало быстрое изменение требований, предъявляемых к масштабам деятельности и методам управления в страновых отделениях.
Looking ahead in the tsunami response, the Evaluation Office, together with regional and country offices, will coordinate UNICEF corporate evaluations. Если говорить о дальнейшей деятельности по ликвидации последствий цунами, то Управление оценки совместно с региональными и страновыми отделениями будет координировать оценку деятельности ЮНИСЕФ.
In situations where existing capacities fall short or where the protection of humanitarian space remains necessary, a direct response to address children's needs remains a core responsibility of UNICEF. В тех случаях, когда существующий потенциал является недостаточным или когда сохраняется необходимость принятия мер по защите «гуманитарного пространства», основные функции ЮНИСЕФ по-прежнему состоят в проведении деятельности, непосредственно направленной на удовлетворение потребностей детей.