In response, the United Nations Mine Action Coordination Centre sought permission from the Government of Lebanon to commence clearance operations in the most affected locations along the Blue Line. |
С учетом этого Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, запросил у правительства Ливана разрешение на начало операций по разминированию в наиболее пострадавших районах вдоль «голубой линии». |
Ensuring the sustainability of the response to HIV |
Обеспечение устойчивого характера деятельности по борьбе с ВИЧ |
The central elements of risk management are incident management, including the immediate crisis response, business continuity and disaster recovery. |
Основными слагаемыми концепции управления рисками являются реагирование на чрезвычайные ситуации, равно как и принятие неотложных мер по преодолению кризисов, обеспечение непрерывности деятельности и послеаварийное восстановление. |
I will outline a few actions that the Group of 77 and China deems essential in the sustained response to HIV/AIDS. |
Я хотел бы остановиться на ряде мер, которые, по мнению Группы 77 и Китая, служат основой последовательной деятельности по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
For this reason, our climate change response framework in the Philippines explicitly brings in social mobilization as a vital dimension. |
По этой причине действующая на Филиппинах система реагирования на климатические изменения явно диктует необходимость мобилизации общественной деятельности в качестве решающего фактора. |
The Word Forum welcomed the modification and extension of the Section's activities and considered them as a timely response to changes in the transport sector. |
Всемирный форум приветствовал такие преобразования и расширение деятельности секции и счел их весьма своевременным ответом на изменения в транспортном секторе. |
Leave provisions constitute a classic social security response by Governments in both developed and developing countries with respect to supporting women and men in reconciling work and family responsibilities. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах классическим примером действий правительств по линии социального обеспечения для содействия совмещению мужчинами и женщинами трудовой деятельности с семейными обязанностями является предоставление отпуска. |
Faced with climate change risks that touch on all aspects of social, economic and ecological life, their Governments have developed an integrated response linking national and regional planning and implementation. |
Сталкиваясь с опасностями, вытекающими в связи с изменением климата, которые затрагивают все аспекты социальной, экономической и экологической жизни, правительства этих государств разработали комплексные ответные меры, увязывающие процессы национального и регионального планирования и осуществление конкретной деятельности. |
Delegations appreciated the work of UNFPA and UNDP in coordinating and supporting the United Nations response to the AIDS pandemic through collaboration within UNAIDS. |
Делегации дали высокую оценку деятельности ЮНФПА и ПРООН по координации и поддержке принимаемых Организацией Объединенных Наций мер в ответ на пандемию СПИДа на основе сотрудничества в рамках ЮНЭЙДС. |
Yet, the presentation of a comprehensive response to the needs of all persons of concern is both a moral imperative and a planning and budgeting necessity. |
Вместе с тем подготовка документа, отражающего на исчерпывающей основе меры реагирования на потребности всех подмандатных лиц является как моральным императивом, так и необходимой составляющей планирования деятельности и подготовки бюджетов. |
In response, it was observed that, from the practitioner's point of view, the term did not raise any difficulty. |
В ответ на это было отмечено, что в плоскости практической деятельности этот термин не создает никаких трудностей. |
At the ninth annual meeting, such issues included a coordinated multisectoral response to the food crisis challenge in Africa and United Nations support to climate-related actions at the regional level. |
На девятом ежегодном совещании к числу таких вопросов относился вопрос о скоординированном разрешении продовольственного кризиса в Африке на основе многосекторального подхода и вопрос о деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку мер, связанных с изменением климата, на региональном уровне. |
A Dubai hub was set up to support rapid response and emergency activities in Africa, South Asia and Central Asia. |
Был создан Дубайский центр для поддержки оперативной и чрезвычайной деятельности в Африке, Южной Азии и Центральной Азии. |
Notable UNDP achievements have occurred at the community level and at decentralized levels of government, where limited ability to promote activity is often a major gap in national response. |
ПРООН удалось добиться ощутимых достижений на общинном уровне и на уровне децентрализованного управления, где серьезным недостатком в национальной деятельности являются ограниченные возможности содействия практической реализации. |
B. Strategy and management of the UNDP HIV/AIDS response |
Стратегические и управленческие аспекты деятельности ПРООН по решению проблемы ВИЧ/СПИДа |
The aim of this report is to give the Board a comprehensive picture of WFP's response to United Nations system initiatives and resolutions. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы представить Совету полную картину деятельности ВПП по осуществлению инициатив и резолюций системы Организации Объединенных Наций. |
The situation has compelled UN-Habitat to develop a new strategic approach in order to mobilize, guide and coordinate a more effective and cohesive response at the national and international levels. |
Эта ситуация заставила ООН-Хабитат разработать новый стратегический подход в вопросах мобилизации, руководства и координации более эффективной и последовательной деятельности на национальном и международном уровнях. |
For this goal to be achieved there must be active participation by and engagement with indigenous communities as a central part of the policy response. |
Для достижения этой цели необходимо обеспечить активное участие и привлечение общин коренных народов в качестве одного из основных элементов политической деятельности. |
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. |
Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ. |
Inter-agency real-time evaluation of the response to the cyclone and floods of February 2007 in Mozambique |
Межучрежденческая оценка деятельности по ликвидации последствий циклона и наводнений в Мозамбике в феврале 2007 года в реальном масштабе времени |
The UNICEF response focused on incorporating child justice principles in all work aimed at strengthening the justice sector and ensuring that prevention was an explicit part of social protection efforts. |
Деятельность ЮНИСЕФ направлена главным образом на включение принципов уголовного правосудия в отношении детей во все виды деятельности в целях укрепления системы правосудия и обеспечения того, чтобы предупреждение являлось обязательной составной частью усилий по обеспечению социальной защиты. |
In devising the methodology that she would follow, the Special Representative's primary concern was to ensure wide accessibility, enhanced dialogue, prompt response and effective initiatives. |
Главная цель Специального представителя при разработке методологии своей деятельности заключалась в обеспечении широкой доступности, активного диалога, оперативного реагирования и действенных инициатив. |
The response to the Indian Ocean tsunami led to rapid changes in the size and management requirements of several country offices. |
Принятие ответных мер в связи с цунами в Индийском океане вызвало быстрое изменение требований, предъявляемых к масштабам деятельности и методам управления в страновых отделениях. |
Looking ahead in the tsunami response, the Evaluation Office, together with regional and country offices, will coordinate UNICEF corporate evaluations. |
Если говорить о дальнейшей деятельности по ликвидации последствий цунами, то Управление оценки совместно с региональными и страновыми отделениями будет координировать оценку деятельности ЮНИСЕФ. |
In situations where existing capacities fall short or where the protection of humanitarian space remains necessary, a direct response to address children's needs remains a core responsibility of UNICEF. |
В тех случаях, когда существующий потенциал является недостаточным или когда сохраняется необходимость принятия мер по защите «гуманитарного пространства», основные функции ЮНИСЕФ по-прежнему состоят в проведении деятельности, непосредственно направленной на удовлетворение потребностей детей. |