The Chief of Section also interacts with the Chiefs of Section in the Coordination and Response Division, who are in charge of country-specific issues; with the Policy Development and Studies Branch on evaluations and monitoring issues; and with the Advocacy and Information Management Branch. |
Начальник Секции также взаимодействует с начальниками секций Отдела координации и реагирования, которые курируют соответствующую проблематику по конкретным странам, Сектора разработки и изучения политики по вопросам оценки и мониторинга, а также Сектора пропагандистской деятельности и управления информацией. |
The Office of the Under-Secretary-General comprises the immediate offices of the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General, as well as the Senior Leadership Appointments Section, the Conduct and Discipline Unit, the Audit Response and Boards of Inquiry Team, and the Field Procurement and Liaison Team. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря включает личные канцелярии заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, а также Секцию назначения старших руководителей, Группу по вопросам поведения и дисциплины, Группу по выполнению рекомендаций ревизоров и комиссий по расследованию и Группу по закупочной деятельности и связи взаимодействия в полевых операциях. |
Response preparedness work undertaken by OCHA lacks a clear focus within the context of preparedness and disaster risk reduction work of its partners |
В ходе деятельности УКГВ по обеспечению готовности к принятию мер реагирования не полностью учитывается работа его партнеров по обеспечению готовности и уменьшению опасности бедствий |
(c) Response and investigation: agencies involved and their roles in addressing migrant smuggling by sea, including detection, interception and rescue at sea, protection and assistance, investigation at sea and investigation of land-based smugglers; |
с) реагирование и расследование: участвующие органы и их роли в решении проблемы незаконного ввоза мигрантов по морю, включая выявление, перехват и спасание на море, защиту и оказание помощи, расследование преступлений на море и расследование деятельности участников незаконного ввоза, находящихся на суше; |
6.3 Response time for submissions relating to the registration of treaties was reduced from 17 months in March 1996 to 4 months in December 1997 as a result of streamlining and improved management. |
6.3 Сроки подготовки ответов по представлениям, связанным с регистрацией договоров, были сокращены с 17 месяцев по состоянию на март 1997 года до четырех месяцев в декабре 1997 года благодаря рационализации деятельности и совершенствованию методов руководства. |
Communities are key to the response |
Ключевое значение общин для такой деятельности |
Moving forward: sustaining the response |
Продвижение вперед: придание деятельности устойчивого характера |
The example of Mozambique demonstrated how a coordinated United Nations response could support the efforts of the national Government. 95. |
Пример скоординированной деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальному правительству дает Мозамбик. |
In retrospect, the Security Council has gone through difficult and trying times when its response contained mistakes and shortcomings. |
Оглядываясь назад, следует отметить, что Совет Безопасности прошел через сложный и тяжелый этап, когда в его деятельности допускались ошибки и недочеты. |
For the "Response" field of action, the areas of the questionnaire are those activities that should be undertaken by countries and/or the scrap metal industry when radioactive material and/or radioactive sources are detected in the scrap metal stream. |
в отношении сферы действий "реагирование" разделы вопросника, посвященные тем видам деятельности, которые следует осуществлять странам и/или отрасли по заготовке и переработке металлолома в случае обнаружения радиоактивных материалов и/или радиоактивных источников в системе заготовки и переработки металлолома. |
Year-1 response to the Haiti earthquake and humanitarian crisis (cross-cutting). |
Принятые в течение первого года меры в ответ на землетрясение и гуманитарный кризис в Гаити (во всех приоритетных областях деятельности). |
The multi-sectorial and interdisciplinary involvement is essential for an appropriate response to HIV epidemic. |
З. Многосекторальный и междисциплинарный характер деятельности имеет весьма важное значение с точки зрения принятия надлежащих ответных мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Improved response to environmental challenges (This cluster includes outputs/activities from all other clusters, as appropriate. |
Более эффективные меры реагирования на экологические проблемы (этот тематический блок включает перечень мероприятий/видов деятельности, указанных во всех других тематических блоках. |
Instead, it measures a bacterial response to the food. |
Главным направлением её деятельности стала организация бактериологического контроля продуктов питания. |
Following the encouraging response from Member States, he would ensure an early implementation of the proposed performance indicators on a trial basis. |
Учитывая положительную реакцию госу-дарств-членов, он намерен обеспечить на экс-периментальной основе незамедлительное исполь-зование предлагаемых показателей деятельности. |
They are tabulated below with an indication of the related response, which is reflected in the programme budget proposals. |
Эти виды деятельности приведены в виде таблицы ниже с указанием соответствующих мер, которые отражены в предложениях по бюджету по программам. |
Several public organizations were found to be in violation, and the Government Prosecutor's Office took appropriate action in response. |
Были вскрыты нарушения в деятельности некоторых общественных объединений, в связи с чем принимались меры прокурорского реагирования. |
Mechanisms have also been set up to organize this system-wide response and provide for a structured follow-up. |
Созданы механизмы для организации деятельности по принятию таких общесистемных мер реагирования и осуществлению последовательного контроля. |
Access to quality education also reduces gender inequalities, demonstrating synergies between the HIV response and other development sectors. |
Доступ к качественному образованию также способствует уменьшению гендерного неравенства, что является еще одним свидетельством наличия взаимозависимости между борьбой с ВИЧ и другими направлениями деятельности в целях развития. |
In view of the financial limitations we are faced with, however, the pace of response is slow, even though the situation obviously requires an urgent response. |
Однако вследствие нехватки финансовых ресурсов масштабы проводимой деятельности незначительны, несмотря на то, что положение явно требует принятия срочных мер. |
The United Nations continues to strengthen regional response and local capacity-building for natural disasters. |
Организация Объединенных Наций продолжает повышать эффективность осуществляемых на региональном уровне мер реагирования и деятельности по созданию местного потенциала в связи со стихийными бедствиями. |
Moreover, ACF is working to ensure the transfer of skills in all technical response areas by training local personnel and using local response structures. |
ОБГ, помимо прочего, старается обеспечить передачу знаний по всем техническим аспектам деятельности и с этой целью обучает местный персонал и взаимодействует с местными структурами. |
The Philippines strategy includes an upgrading of the forecasting system; public information campaigns; sustained disaster-training at all levels for response and risk reduction; and the strengthening of government and private response capacities. |
Они настоятельно призвали ЮНФПА играть более активную роль в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, а государства-члены - конструктивным образом руководить усилиями ЮНФПА по адаптации к новым условиям для оказания помощи и реагированию на них и отметили необходимость укрепления ЮНФПА на ряде уровней, включая его финансовую основу. |
Such efforts would also improve overall response by promoting a stronger national role in international and regional response coordination when dozens of assistance groups rush to the field. |
Такие мероприятия, способствующие повышению роли национальных органов в деятельности по координации усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий на международном и региональном уровнях в условиях, когда на местах стихийных бедствий собираются десятки групп спасателей, позволят повысить эффективность реагирования в целом. |
Establish its response as part of a coordinated United Nations response plan, designed in collaboration with national and other partners. |
З. Осуществлять свою деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями в рамках координируемого плана деятельности Организации Объединенных Наций в связи с чрезвычайными ситуациями, разрабатываемого в сотрудничестве с национальными и другими партнерами. |