Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The programme activities and efforts undertaken by a host of stakeholders on the ground have been enormous, and it would be remiss of me not to mention our development partners on the ground, who are greatly assisting in the response. Целый ряд заинтересованных сторон на местах выполняет в рамках программной деятельности огромную работу и прилагает значительные усилия, и я не могу не отметить наших партнеров в области развития, оказывающих нам обширную помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом на местах.
As human rights protection has become a major cross-cutting issue to be incorporated in humanitarian activities, OHCHR has become increasingly involved in the inter-agency response to humanitarian crises and the development of human rights training manuals and operational guidance. Поскольку защита прав человека стала важным сквозным вопросом, который необходимо учитывать при осуществлении гуманитарной деятельности, УВКПЧ стало принимать все более активное участие в межучрежденческом реагировании на гуманитарные кризисы и в разработке учебных пособий и практических руководств по правам человека.
Information was requested on how the country programme response to the 2007 Humanitarian Action Report linked with and supported efforts of the ongoing development of the Common Humanitarian Action Plan. Была запрошена информация о том, как меры, принимаемые в рамках страновой программы в ответ на Доклад о гуманитарной деятельности за 2007 год, связаны с ведущейся в настоящее время разработкой Общего плана гуманитарной деятельности и каким образом они оказывают поддержку этим усилиям.
In response, the Regional Director noted that the Humanitarian Action Report and the requirements of the UNICEF emergency appeal for Afghanistan were fed into to the Common Humanitarian Action Plan. Отвечая на высказанные замечания, Региональный директор отметил, что Доклад о гуманитарной деятельности и требования, содержащиеся в призыве ЮНИСЕФ к оказанию чрезвычайной помощи Афганистану были отражены в Общем плане гуманитарной деятельности.
Overview of current and planned activities, initiatives, dates and frequencies of reports: Regular response to the European Commission Reporting Obligations is being continued on the basis of respective national laws. Обзор текущих и запланированных видов деятельности, инициатив, сроков и периодичности представления докладов; на основе соответствующего национального законодательства регулярно выполняются обязательства в отношении представления отчетности Европейской комиссии.
In addition to drafting a policy on internal displacement for the Red Cross and Red Crescent Movement, ICRC had developed strategies aimed at coordinating its response with the responses of other actors to situations of internal displacement. Помимо разработки политики в отношении внутреннего перемещения, для Движения Красного Креста и Красного Полумесяца МККК разработал стратегии для координации осуществляемой им деятельности с деятельностью других участников, занимающихся вопросами, связанными с внутренним перемещением.
Estimates prepared for the launch of Unite for Children, Unite against AIDS and based on 2005 UNAIDS resource needs assessments suggest that nearly $30 billion will be needed by the end of the decade to provide a dramatically scaled-up response to the needs of children. Согласно оценкам, подготовленным перед началом кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» на основе проведенного ЮНЭЙДС в 2005 году анализа потребностей в ресурсах, к концу десятилетия потребуется почти 30 млрд. долл. США для существенного расширения деятельности по удовлетворению потребностей детей.
In South Africa, the Government Department of Social Welfare, with UNV support, is formulating a policy that will enable older persons and youth to participate in community volunteerism, a direct response to rising numbers of HIV/AIDS affected households headed by either older persons or minors. В Южной Африке правительственный департамент социального обеспечения при поддержке ДООН разрабатывает политику, которая позволит престарелым и молодежи участвовать в общинной добровольческой деятельности, что является прямым откликом на растущее число домохозяйств, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа и возглавляемых либо престарелыми, либо несовершеннолетними.
In 2007, for the first time, UNFPA submitted a written management response to the Executive Board on the report on UNPFA internal audit and oversight activities in 2006. В 2007 году ЮНФПА впервые представил Исполнительному совету в письменном виде ответ руководства на доклад о деятельности в области внутренней ревизии и надзора ЮНФПА в 2006 году.
Twenty-five inter-agency meetings were held during the reporting period, allowing for discussions on both operational and policy issues, including the preparation of the management response matrix for the recommendations resulting from the two-year evaluation, and the preparation of the present report. За отчетный период проведено 25 межучрежденческих встреч, в ходе которых обсуждались вопросы как оперативной деятельности, так и политики, включая подготовку таблицы ответов руководства на рекомендации, вынесенные по итогам двухгодичной оценки, и подготовку настоящего доклада.
In response, a member of the Committee stated that raising the retirement age should not be considered in a narrow context of addressing the demographic transition of language staff, but should be viewed in a broader context, including staff in other fields as well. В ответ на это один из членов Комитета заявил, что повышение возраста выхода на пенсию следует рассматривать не в узком контексте демографических изменений в лингвистическом персонале, а в более широком плане, включая сотрудников, относящихся к другим сферам деятельности.
The Working Group also worked to support the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons to integrate human rights principles and protection standards into disaster preparedness, response, recovery and reconstruction. Кроме этого, Рабочая группа оказывала Представителю Генерального секретаря по правам человека и внутренне перемещенных лиц поддержку в вопросах обеспечения учета проблематики прав человека и стандартов в области защиты во всех аспектах деятельности по обеспечению готовности к бедствиям, оказанию помощи, восстановлению и реконструкции.
The incumbent of the position would contribute to the monitoring of and reporting on grave child rights violations as well as to the coordination of response mechanisms to violations and capacity-building efforts of AIHRC on protection of children in armed conflict. Он будет содействовать отслеживанию серьезных нарушений прав детей и представлению сообщений о них, а также координации деятельности механизмов реагирования на нарушения и мероприятий НАКПЧ по созданию потенциала, связанных с защитой детей в вооруженном конфликте.
The General Assembly, in its resolution 63/232, recognized the establishment of thematic funds and multi-donor trust funds as a means of raising the volume of financing and as a response to the move towards coherence and alignment. В резолюции 63/232 Генеральной Ассамблеи создание тематических фондов и целевых фондов с участием многих доноров рассматривается в качестве средства расширения объемов финансирования и в качестве реакции на усилия по обеспечению согласованности и координации деятельности.
At the same time, with multiple actors involved in a range of humanitarian, security and development activities, the challenge of ensuring a coherent and integrated response is daunting. В то же самое время с учетом того, что многочисленные стороны принимают участие в широкомасштабной гуманитарной деятельности, деятельности в области безопасности и развития, задача по обеспечению согласованного и единого подхода представляется чрезвычайно трудной.
Views expressed in submissions: One Party stressed that decision 5/CP. requires that the implementation of activities, including those to address the impacts of response measures, be supported through the GEF and the SCCF. Мнения, выраженные в представлениях: Одна из Сторон подчеркнула, что решение 5/СР. требует, чтобы осуществление деятельности, в том числе направленной на решение проблем, связанных с последствиями мер реагирования, получало поддержку по линии ГЭФ и СФБИК.
In the wake of the December 2004 tsunami, UNCT efforts during 2005 were focused on coordinating the tsunami response and developing a United Nations transition strategy to support implementation of the government reconstruction plan. После цунами в декабре 2004 года в 2005 году усилия СГООН были направлены главным образом на координацию деятельности по преодолению последствий цунами и разработку стратегии Организации Объединенных Наций на переходный период в поддержку осуществления государственного плана восстановления.
Nonetheless, in the view of the evaluation team the review of contributions and outcomes is sufficiently robust to permit presenting a number of conclusions and raising key strategic issues that are likely to be valid and have implications for strengthening the role played by UNDP in HIV/AIDS response. Тем не менее, по мнению группы по оценке, анализ деятельности и результатов позволяет с достаточной уверенностью представить ряд выводов и поднять ряд ключевых вопросов стратегического значения, которые, как представляется, будут значимыми и смогут повлиять на укрепление роли ПРООН в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа.
The limited quantity of available monitoring and evaluation data related to inputs, processes, outputs and results imposed serious constraints on the evaluation and raised questions regarding the sustainability of the UNDP HIV/AIDS response. Ограниченный объем имеющихся данных контроля и оценки в связи с вводимыми ресурсами, процессами, мероприятиями и достигнутыми результатами налагает серьезные ограничения на процесс оценки и ставит ряд вопросов, связанных с обеспечением постоянства деятельности ПРООН по решению проблемы ВИЧ/СПИДа.
Management was pleased to note the overall evaluation findings that UNDP has played multiple roles in the HIV/AIDS response at the country level and that the roles and contributions of UNDP were relevant to the situations of its partner countries. Руководство с удовлетворением отметило общие выводы оценки о том, что ПРООН играет многообразную роль в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне и что роль и участие ПРООН определялись с учетом специфики ситуации ее стран-партнеров.
There are certainly examples in the response to HIV where cultural minorities have been able to mobilize their communities to change behaviour that leads to the spread of HIV by drawing upon a shared sense of purpose and a common wish for their community to live and thrive. Несомненно, имеются примеры такой деятельности и в борьбе с ВИЧ, когда культурные меньшинства смогли мобилизовать свои общины в целях изменения поведения, способствующего распространению ВИЧ на основе общего восприятия целей и общего желания их общин жить и процветать.
Although the national response to HIV/AIDS is strengthening, with support from Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the World Bank, prevention, treatment and care are not commensurate with the rapid spread of HIV/AIDS. Несмотря на активизацию национальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом при содействии со стороны Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и Всемирного банка, меры по профилактике, лечению и уходу за больными отнюдь не соответствуют стремительным темпам распространения ВИЧ/СПИДа.
A rapid response mechanism managed by UNICEF and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been in place in five provinces of the Democratic Republic of the Congo (eastern provinces and Katanga) since October 2004. С октября 2004 года в пяти провинциях Демократической Республики Конго (восточные провинции и Катанга) были созданы механизмы быстрого реагирования, которые находятся в ведении ЮНИСЕФ и Управления по координации гуманитарной деятельности.
At the same time, weak accountability structures diminished the capability of Humanitarian Coordinators to demand accountability and comprehensiveness of response, while conflicting lines of responsibility both to headquarters and in the field diminished the effectiveness of individual agencies on the ground. В то же время слабость механизмов отчетности ограничивала способность координаторов гуманитарной деятельности требовать отчетности и всестороннего характера реагирования, а взаимно конфликтующие системы центрального и местного подчинения ограничивали эффективность действий конкретных учреждений на местах.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, the Emergency Relief Coordinator, briefed the Advisory Group regarding the use and management of the Fund in 2008 and the first four months of 2009, and discussed the ongoing management response to the two-year evaluation of the Fund. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, Координатор чрезвычайной помощи информировал Консультативную группу об использовании средств Фонда и управлении ими в 2008 году и в первые четыре месяца 2009 года и обсудил принимаемые администрацией меры в связи с результатами двухгодичной оценки деятельности Фонда.